Sírvanse proporcionar información actualizada sobre el número de personas procesadas y sancionadas por esos hechos durante ese período. | UN | ويرجى تقديم معلومات محدثة عن عدد مرتكبي العنف الذين أحيلوا للقضاء وعوقبوا خلال الفترة نفسها. |
El Estado parte debe presentar periódicamente al Comité información actualizada sobre la situación del autor. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تزود اللجنة، بانتظام، بمعلومات محدثة عن حالة صاحب البلاغ. |
El Estado parte debe presentar periódicamente al Comité información actualizada sobre la situación del autor. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تزود اللجنة، بانتظام، بمعلومات محدثة عن حالة صاحب البلاغ. |
Sírvanse facilitar datos actualizados sobre la incidencia del VIH/SIDA hasta finales de 2010. | UN | يرجى تقديم بيانات محدثة عن الإيدز والعدوى بفيروسه حتى نهاية 2010. |
Facilítese asimismo información actualizada sobre el uso de métodos anticonceptivos y las tasas de aborto. | UN | كما يرجى تقديم معلومات محدثة عن استخدام طرائق منع الحمل ومعدلات الإجهاض. |
:: Información actualizada sobre la situación de la trata de mujeres y niñas: | UN | :: معلومات محدثة عن حالة الاتجار بالنساء والشابات: |
Exhortó también al Estado parte a que presentara periódicamente al Comité información actualizada sobre la situación en que se encontraban los autores. | UN | وطلبت أيضاً إلى الدولة الطرف أن تقدم إليها بصفة دورية معلومات محدثة عن حالة أصحاب البلاغات. |
Las Potencias administradoras deben también proporcionar a la Comisión Especial información actualizada sobre las condiciones económicas y sociales en los territorios bajo su responsabilidad. | UN | كذلك ينبغي أن توفر الدول القائمة بالإدارة للجنة الخاصة معلومات محدثة عن الظروف الاجتماعية والاقتصادية السائدة في الأقاليم المسؤولة عنها. |
En la medida de lo posible, el Grupo de Trabajo facilita al gobierno de que se trate o a la fuente, si así lo solicitan, información actualizada sobre casos concretos. | UN | وعند الطلب، يزود الفريق العامل الحكومة المعنية أو المصدر، بقدر المستطاع، بمعلومات محدثة عن حالات محددة. |
Pidió información actualizada sobre la situación del proyecto de código de la persona y de la familia y sobre las medidas adoptadas por el Gobierno para que se aprobara sin dilación. | UN | وطلبت كندا معلومات محدثة عن حالة قانون الأسرة والجهود التي تبذلها الحكومة لاعتماده بصورة عاجلة. |
En la medida de lo posible, el Grupo de Trabajo facilita al gobierno de que se trate o a la fuente, si así lo solicitan, información actualizada sobre casos concretos. | UN | وعند الطلب، يزود الفريق العامل الحكومة المعنية أو المصدر، قدر المستطاع، بمعلومات محدثة عن حالات محددة. |
En la medida de lo posible, el Grupo de Trabajo facilita al gobierno de que se trate o a la fuente, si así lo solicitan, información actualizada sobre casos concretos. | UN | وعند الطلب، يزود الفريق العامل الحكومة المعنية أو المصدر، قدر المستطاع، بمعلومات محدثة عن حالات محددة. |
El Comité pide al Estado parte que facilite en su próximo informe periódico datos estadísticos e información actualizada sobre la prevalencia de la trata y sobre el impacto de las medidas adoptadas para combatirla. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري المقبل، بيانات ومعلومات إحصائية محدثة عن مدى انتشار ظاهرة الاتجار بالبشر، إضافة إلى تأثير أي تدابير تتخذها للقضاء عليها. |
Sírvanse indicar si la citada ley se ha reformado y también facilitar información actualizada sobre su aplicación. | UN | يرجى بيان ما إذا كان قد تم إصلاح القانون المشار إليه أم لا، كما يرجى توفير معلومات محدثة عن تنفيذه. |
Sírvanse proporcionar información actualizada sobre las medidas adoptadas en este sentido. | UN | يُرجى تقديم معلومات محدثة عن الخطوات المتخذة في هذا الصدد. |
Facilítese asimismo información estadística actualizada sobre el número de casos de violencia contra la mujer denunciados durante el período examinado. | UN | كما يرجى تقديم معلومات إحصائية محدثة عن عدد حالات العنف ضد المرأة المُبلغ عنها خلال الفترة موضوع الاستعراض. |
La Secretaría presentó información actualizada sobre el estado del Fondo Fiduciario. | UN | وقدمت الأمانة معلومات محدثة عن حالة الصندوق الاستئماني. |
El Comité pide al Estado parte que facilite en su próximo informe periódico datos e información estadísticos actualizados sobre la prevalencia de la trata y sobre el efecto de las medidas adoptadas para combatirla. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري المقبل، بيانات ومعلومات احصائية محدثة عن مدى انتشار ظاهرة الاتجار بالبشر، إضافة إلى تأثير أي تدابير تتخذها للقضاء عليها. |
No existen datos actualizados sobre la proporción de la población negra en el total de la población carcelaria. | UN | وثمة افتقار إلى بيانات محدثة عن نسبة السكان السود بين العدد الإجمالي لنزلاء السجون. |
El Comité escuchó también una actualización sobre la aplicación del Programa de Protección. | UN | وقدّم إلى اللجنة أيضاً معلومات محدثة عن تنفيذ جدول أعمال الحماية. |
El orador se compromete a facilitar al Comité cifras actualizadas sobre el número de personas que han realizado el servicio alternativo. | UN | وتعهد السيد كوك بتزويد اللجنة بإحصاءات محدثة عن عدد الأشخاص الذين أدوا الخدمة البديلة. |
Desde la REP10, 2 Estados partes -- Alemania y Suiza -- han ofrecido información nueva o actualizada para la lista de expertos. | UN | ومنذ الاجتماع العاشر للأطراف، قدمت اثنان من الدول الأطراف معلومات جديدة أو محدثة عن قائمة الخبراء. |
Este documento proporciona a las Partes una indicación actualizada de los fondos necesarios para cada proyecto. | UN | وتقدم هذه الوثيقة للأطراف معلومات محدثة عن المبالغ المطلوبة لكل مشروع. |
Varios oradores ofrecieron actualizaciones sobre procedimientos de incautación realizados y nuevas medidas de fiscalización adoptadas en sus respectivos Estados. | UN | وقدم عدة متكلمين معلومات محدثة عن ضبطيات وتدابير جديدة للمراقبة في دولهم. |
De conformidad con la decisión IDB.36/Dec.12, se presenta a los Estados Miembros un informe sobre los progresos realizados en el estudio de viabilidad relativo a la iniciativa de gestión del cambio, así como información actualizada acerca de la situación de los saldos no utilizados de las consignaciones de créditos. | UN | عملا بالمقرّر م ت ص 36/م-12، يقدّم إلى الدول تقرير مرحلي عن دراسة الجدوى بشأن مبادرة إدارة التغيُّر وتُعرض معلومات محدثة عن أرصدة الاعتمادات غير المنفقة. |
El Comité mantiene también en ese sitio amplia información relativa a la Oficina del Ombudsman del estado actualizado de las solicitudes de supresión de la Lista presentadas por conducto de esa Oficina y declaraciones de la Ombudsman respecto de su labor. | UN | وتحتفظ اللجنة أيضا في موقعها بمعلومات مستفيضة عن مكتب أمينة المظالم، حيث توفر معلومات محدثة عن حالة طلبات الرفع من القائمة التي تُقدم عن طريق مكتب أمينة المظالم وبيانات أمينة المظالم بشأن عملها. |
El orador solicita estadísticas actualizadas de las acusaciones de corrupción en el poder judicial y de las medidas disciplinarias contra los jueces, incluido el número de destituciones. | UN | وطالب بتقديم إحصاءات محدثة عن تهم الفساد في القضاء وتأديب القضاة، بما في ذلك عدد حالات عزل القضاة. |