"محدودة النطاق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pequeña escala
        
    • alcance limitado
        
    • son de un alcance
        
    • limitadas
        
    • restringidas
        
    • ámbito limitado
        
    • limitados
        
    • escala limitada
        
    i) Que se estimulara el regreso de los desplazados internos de Chechenia por medio del suministro de paquetes de ayuda a los que regresaran y la prestación de servicios de rehabilitación en pequeña escala en las aldeas de origen. UN `١` تشجيع عودة المشردين داخياً عن طريق تقديم مساعدات لهم وتقديم مساعدة محدودة النطاق لﻹصلاح في القرى التي ينتمون إليها.
    La situación humanitaria se había deteriorado considerablemente desde 2009 debido a los conflictos en pequeña escala que habían surgido en algunas zonas del país. UN وقد شهدت الحالة الإنسانية تدهورا ملحوظا منذ عام 2009، من جراء نشوب نزاعات محدودة النطاق في بعض أنحاء البلد.
    El Estado parte destaca que el examen del caso en el Tribunal de Apelación fue amplio y no de alcance limitado. UN وتؤكد الدولة الطرف أن إعادة محكمة الاستئناف النظر في هذه القضية كانت شاملة وغير محدودة النطاق.
    Esto debe ayudar a la Corte a lograr un juicio expedito de alcance limitado a la determinación de la validez de los cargos contra el acusado y las cuestiones conexas. UN ومن شأن هذا اﻷمر أن يساعد المحكمة على أن تضمن محاكمة سريعة محدودة النطاق للفصل في التهم الموجهة الى المتهم وفي المسائل المتصلة بها اتصالا صحيحا.
    Hay algunas exenciones a la prohibición, pero son de un alcance y tienen un período de validez limitados. UN وهناك بعض الاستثناءات التكميلية لهذا الحظر إلا أنها محدودة النطاق وتعمل لفترة زمنية محدودة وهي:
    Las actividades de verificación siguieron siendo limitadas debido a las restricciones en materia de seguridad, logística y capacidad. UN وما تزال أنشطة التحقق محدودة النطاق بسبب القيود ذات الصلة بالأمن والدعم اللوجستي وتوفر القدرات.
    Las demás actividades se realizan en pequeña escala. UN أما اﻷنشطة اﻷخرى فهي محدودة النطاق.
    Las demás actividades se realizan en pequeña escala. UN أما اﻷنشطة اﻷخرى فهي محدودة النطاق.
    Las demás actividades se realizan en pequeña escala. UN أما اﻷنشطة اﻷخرى فهي محدودة النطاق.
    La Sankt Barbara Foundation, financiada por Alemania, está planificando una misión de exploración y emprenderá actividades en pequeña escala en apoyo de iniciativas de fomento de la capacidad local y de la concienciación sobre el peligro de las minas. UN وتنوي مؤسسة القديسة بربارا أن توفد، بتمويل ألماني، بعثة استطلاعية وأن تضطلع بأنشطة محدودة النطاق لدعم التوعية بخطر اﻷلغام والمبادرات التي تقوم بها القدرات المحلية.
    Los organismos humanitarios continuaron atendiendo las graves necesidades en materia de alimentos y asistencia médica de gran parte de la población y ejecutando programas de remoción de minas y rehabilitación en pequeña escala. UN وواصلت الوكالات الإنسانية توفير الاحتياجات الغذائية والطبية الملحة لقطاع كبير من السكان، والقيام بعمليات لإزالة الألغام وتشغيل برامج للتأهيل محدودة النطاق.
    El grupo señaló que habían cambiado las amenazas actuales, especialmente en el ámbito de los agentes fitopatógenos, en el que éstas habían pasado de ataques en gran escala a otros en pequeña escala. UN وقد لاحظ الفريق تغيرا في التهديدات الحالية، لا سيما في مجال العوامل المرضية النباتية، حيث تغير نوع التهديد من الهجمات الواسعة النطاق إلى هجمات محدودة النطاق.
    Además, las sanciones son de alcance limitado y equilibran las preocupaciones humanitarias con la necesidad de mantener el proceso de paz en curso. UN وفضلا عن ذلك فإن الجزاءات محدودة النطاق وتوازن بين الشواغل اﻹنسانية والحاجة إلى استدامة عملية السلم الجارية.
    A pesar de los esfuerzos realizados, estas iniciativas aún tienen un alcance limitado y precario. UN وعلى الرغم من الجهود المبذولة في هذا الصدد، لا تزال هذه المبادرات محدودة النطاق ومتسمة بالضعف.
    Esa actividad, no obstante, tiene un alcance limitado en razón de la necesidad de garantizar el cumplimiento de las normas de calidad más altas. UN غير أن هذه العملية محدودة النطاق نظرا لضرورة ضمان أعلى معايير الجودة.
    Suecia consideró que era necesario mantener estas reservas por estimar que se trataba de reservas de alcance limitado que no eran incompatibles con el espíritu y la finalidad del Pacto en su conjunto. UN وخلصت السويد إلى أن الإبقاء على التحفظات ضروري، متمسكة بأنها محدودة النطاق ولا تتعارض مع روح العهد وهدفه بصفة عامة.
    Hay algunas exenciones a la prohibición, pero son de un alcance y tienen un período de validez limitados. UN وهناك بعض الاستثناءات التكميلية لهذا الحظر إلا أنها محدودة النطاق وتعمل لفترة زمنية محدودة وهي:
    Hay algunas exenciones a la prohibición, pero son de un alcance y tienen un período de validez limitados. UN وهناك بعض الاستثناءات التكميلية لهذا الحظر إلا أنها محدودة النطاق وتعمل لفترة زمنية محدودة وهي:
    Por consiguiente, las aplicaciones prácticas de este análisis y sus repercusiones en materia de políticas siguen siendo limitadas. UN ولذلك لا زالت التطبيقات العملية لتحليل تلك التباينات وآثارها على السياسة العامة محدودة النطاق.
    Con la excepción de los fatimitas, cuyo poder fue absoluto, cruel e intolerante y combatido enérgicamente por los tunecinos, los otros sistemas políticos estaban basados en una shura (consulta) de carácter muy formal en el seno de asambleas restringidas. UN وفيما عدا الدولة الفاطمية التي كان نفوذها مطلقا وقاسيا ومتعصبا وهو نفوذ قاومه التونسييون بكل حزم استندت بقية النظم الى الشورى في صلب مجالس محدودة النطاق.
    Auditoría completa o de ámbito limitado de dependencias orgánicas de la sede o sobre el terreno, o de proyectos UN مراجعة حسابات كاملة النطاق أو محدودة النطاق لوحدة تنظيمية أو مشاريع في المقر أو في الميدان
    La integración regional también puede constituir otro motor del desarrollo de África, teniendo en cuenta que las economías africanas se caracterizan a menudo por mercados internos de escala limitada. UN والتكامل الإقليمي أيضا يمكن أن يكون عنصرا فعالا في التنمية الاقتصادية لأفريقيا نظرا لأن معظم البلدان الأفريقية كما يذكر التقرير لديها أسواق داخلية محدودة النطاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus