"محدودية الموارد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los limitados recursos
        
    • la escasez de recursos
        
    • las limitaciones de recursos
        
    • lo limitado de los recursos
        
    • la limitación de los recursos
        
    • la limitación de recursos
        
    • los recursos limitados
        
    • los escasos recursos
        
    • sus limitados recursos
        
    • de recursos limitados
        
    • sus recursos limitados
        
    • su escasez de recursos
        
    • las limitaciones de los recursos
        
    • lo limitado de sus recursos
        
    • limitada disponibilidad de recursos
        
    Se fomentaría una mayor colaboración entre las divisiones, en vista de los limitados recursos de que disponía cada una de ellas. UN وأضافت قائلة إن شُعَب الأونكتاد ستُشجَّع على تعزيز التعاون فيما بينها بالنظر إلى محدودية الموارد المتاحة لفرادى الشُعب.
    Se fomentaría una mayor colaboración entre las divisiones, en vista de los limitados recursos de que disponía cada una de ellas. UN وأضافت قائلة إن شُعَب الأونكتاد ستُشجَّع على تعزيز التعاون فيما بينها بالنظر إلى محدودية الموارد المتاحة لفرادى الشُعب.
    También fueron muy comprensivos en los casos en que la escasez de recursos impidió poner en práctica todas las buenas ideas e iniciativas. UN وكانوا أيضا شديدي التفهم عندما تعذر تنفيذ كل أفكارهم ومبادراتهم الجيدة بسبب محدودية الموارد.
    las limitaciones de recursos todavía no han permitido a la secretaría de la UNCTAD atender a las necesidades preliminares del GP en todas las esferas solicitadas. UN ولكن محدودية الموارد لم تسمح ﻷمانة اﻷونكتاد بعد بتلبية الحاجات اﻷولية للسلطة الفلسطينية في جميع المجالات المطلوبة.
    Se podría tropezar con restricciones debido a lo limitado de los recursos con que se cuenta para financiar dicha cooperación. UN وقد تواجه معوقات بسبب محدودية الموارد المتاحة لتمويل هذا التعاون.
    ii) Los costos y beneficios de los diversos niveles de tratamiento y las compensaciones mutuas entre dichos niveles, así como el grado de cobertura, teniendo en cuenta la limitación de los recursos financieros; UN ' ٢ ' تكاليف ومزايا وبدائل شتى مستويات المعالجة، ومدى التغطية في نطاق محدودية الموارد المالية؛
    Una vez más, debido a la limitación de recursos, la cobertura fue baja e insuficiente. UN ومرة أخرى كانت التغطية قليلة وغير كافية، بسبب محدودية الموارد.
    Recordó la época en que la esfera de riesgos contaba con poco personal y expresó su agradecimiento por los logros alcanzados a pesar de los recursos limitados. UN وأشار إلى فترة كان فيها عدد العاملين في مجال المخاطر ضئيلا وأعرب عن تقديره لما تحقق من إنجازات رغم محدودية الموارد.
    Sin embargo, los limitados recursos disponibles siguen obstaculizando la plena aplicación de sus mandatos. UN ولكن محدودية الموارد المتاحة لا تزال تعيق التنفيذ التام لولاياتها.
    Sin embargo, los limitados recursos disponibles siguen obstaculizando la plena aplicación de sus mandatos. UN ولكن محدودية الموارد المتاحة لا تزال تعيق التنفيذ التام لولاياتها.
    Ello, a su vez, es reflejo de los limitados recursos humanos y técnicos dedicados a inventariar y evaluar la base de recursos forestales de la industria maderera. UN وهذا بدوره يعكس محدودية الموارد البشرية والتقنية المكرسة لحصر وتقييم الموارد الحرجية التي تشكل قاعدة صناعة اﻷخشاب.
    Las actividades relativas a los sistemas exteriores progresan constantemente a pesar de la escasez de recursos. UN وتُحرز جهود النظم الميدانية تقدما مطردا رغم محدودية الموارد.
    También fueron muy comprensivos en los casos en que la escasez de recursos impidió poner en práctica todas las ideas e iniciativas acertadas. UN وكانوا أيضا شديدي التفهم عندما بدا أنه من المتعذر تنفيذ جميع أفكارهم ومبادراتهم الجيدة بسبب محدودية الموارد.
    Se dijo también que, en el informe, se ofrecía una evaluación equilibrada de las diversas actividades que componían el programa y de los logros y limitaciones de éste, incluidas las limitaciones de recursos. UN كما أنه قدم تقييما جيدا لمختلف الأنشطة التي يتألف منها البرنامج ولمنجزات البرنامج وحدوده، بما في ذلك محدودية الموارد.
    Se dijo también que, en el informe, se ofrecía una evaluación equilibrada de las diversas actividades que componían el programa y de los logros y limitaciones de éste, incluidas las limitaciones de recursos. UN كما أنه قدم تقييما جيدا لمختلف الأنشطة التي يتألف منها البرنامج ولمنجزات البرنامج وحدوده، بما في ذلك محدودية الموارد.
    También hay leyes de censura, pero han sido difíciles de aplicar debido a lo limitado de los recursos. UN وقوانين الرقابة موجودة أيضاً، ولكن إنفاذها صعب بسبب محدودية الموارد.
    ii) Los costos y beneficios de los diversos niveles de tratamiento y las compensaciones mutuas entre dichos niveles, así como el grado de cobertura, teniendo en cuenta la limitación de los recursos financieros; UN ' ٢ ' تكاليف ومزايا وبدائل شتى مستويات المعالجة، ومدى التغطية في نطاق محدودية الموارد المالية؛
    Una vez más, debido a la limitación de recursos, la cobertura fue baja e insuficiente. UN ومرة أخرى كانت التغطية قليلة وغير كافية، بسبب محدودية الموارد.
    Al mismo tiempo, en vista de los recursos limitados de que disponía, la Comisión convino en que no podía ocuparse de todas las cuatro cuestiones al mismo tiempo y en que, por consiguiente, habría de fijar prioridades. UN واتفقت اللجنة في الوقت نفسه، بالنظر إلى محدودية الموارد المتاحة لها، على أن الاشتغال بالمسائل الأربع جميعها في وقت واحد غير ممكن، ومن ثم، فإن عليها أن تضع أولويات.
    los escasos recursos imponían una dieta muy elemental a los reclusos de Bailov y, presumiblemente, a los de las demás instituciones. UN وقد أدت محدودية الموارد إلى اتباع نظام غذائي جد بسيط في سجن بايلوف، وربما في مؤسسات أخرى.
    A pesar de sus limitados recursos, Tailandia ha estado a la vanguardia de los esfuerzos para enfrentar el problema de las minas terrestres a los niveles nacional, regional y mundial. UN ورغم محدودية الموارد تصدرت تايلند الجهود المبذولة لمعالجة قضية الألغام الأرضية على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي.
    En la actualidad se ha llegado a un firme consenso sobre el hecho de que el tratamiento y la atención dan resultados y son viables en situaciones de recursos limitados. UN وهناك الآن توافق قوي في الآراء على أن العلاج والرعاية نافعتان بالفعل وأنه يمكن تحقيقهما في ظل محدودية الموارد.
    Los países que han realizado progresos en su respuesta al SIDA lo han hecho a pesar de sus recursos limitados. UN والبلدان التي أحرزت التقدم في استجابتها للإيدز تمكنت من ذلك على الرغم من محدودية الموارد.
    La secretaría respondió que, si bien era importante cooperar estrechamente con la UNESCO, ésta era un socio relativamente reciente y la cooperación con ella se veía restringida por su escasez de recursos. UN وردت اﻷمانة بأن التعاون مع اليونسكو، بشكل وثيق، أمر هام، ولكن هذه المنظمة تعد شريكا جديدا نسبيا، والتعاون معها محدود بسبب محدودية الموارد.
    las limitaciones de los recursos hacían que el Fondo tuviera que concentrar sus actividades en el VIH/SIDA y la salud reproductiva de los adolescentes. UN وأضافت أنه بسبب محدودية الموارد فإن الصندوق يركز أنشطته على مكافحة الإيدز وعلى الصحة الإنجابية للمراهقين.
    Opinaron que los organismos de las Naciones Unidas contaban con una base de colaboración sólida pero, debido a lo limitado de sus recursos, debían desempeñar una función más catalizadora. UN كما رأت أن لدى وكالات اﻷمم المتحدة أسسا قوية للتعاون وإن كان ذلك يتخذ بدرجة أكبر الدور الحفﱠاز بسبب محدودية الموارد المتاحة لها.
    La secretaría determinaría la metodología, teniendo presente la limitada disponibilidad de recursos. UN وسوف تضع اﻷمانة منهجية تأخذ في الاعتبار محدودية الموارد المتوافرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus