"محدّثة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • actualizada
        
    • actualizados
        
    • actualizado
        
    • actualizadas
        
    • actualización
        
    • actualizaciones
        
    • actualizar
        
    El Comité pide también al Estado parte que en su próximo informe periódico incluya información actualizada y detallada sobre el tema. UN وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات تفصيلية محدّثة في هذا الشأن.
    El Comité pide también al Estado parte que en su próximo informe periódico incluya información actualizada y detallada sobre el tema. UN وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات تفصيلية محدّثة في هذا الشأن.
    Solicitó información actualizada sobre la labor del grupo de expertos establecido para examinar la posibilidad de construir una nueva prisión. UN وطلبت النمسا معلومات محدّثة عن أعمال فريق الخبراء الذي أُنشئ من أجل دراسة إمكانية بناء سجن جديد.
    El Comité lamenta asimismo la falta de datos actualizados sobre los niños que trabajan. UN وتعرب اللجنة عن أسفها أيضاً لعدم توفر بيانات محدّثة عن الأطفال العاملين.
    :: Formación de 215 funcionarios de misión en siete misiones de mantenimiento de la paz sobre el uso del Mecanismo de Supervisión de Fondos actualizado UN :: تدريب 215 موظفا من موظفي البعثات في 7 بعثات حفظ السلام على استخدام أداة محدّثة لرصد الأموال
    Por ese motivo, recomienda que se presenten estimaciones actualizadas a la Asamblea General cuando examine la cuestión. UN وتوصي بالتالي بتقديم تقديرات محدّثة إلى الجمعية العامة إبان نظرها في هذه المسألة.
    Debe prepararse un recordatorio para el Estado parte de que debe presentar información actualizada. UN وستعد اللجنة رسالة تذكير تبعث بها إلى الدولة الطرف لطلب معلومات محدّثة.
    En el anexo I del presente informe figura una lista actualizada de los países abolicionistas y retencionistas. UN وتوجد قائمة محدّثة بالبلدان الملغية للعقوبة والبلدان المبقية عليها في المرفق الأول بهذا التقرير.
    Conforme a la práctica de los períodos de sesiones recientes, durante el 24º período de sesiones se distribuirá información actualizada sobre los progresos realizados en la ejecución de los distintos programas. UN وطبقاً للعرف المتبع ستوزع أثناء الدورة معلومات محدّثة عن التقدم الذي أحرزته البرامج المختلفة.
    En el anexo del presente informe figura una lista actualizada de las ratificaciones. UN وترد قائمة محدّثة بالتصديقات في مرفق هذا التقرير.
    En esa ocasión, el UNICRI elaboró y distribuyó una versión actualizada del folleto conjunto sobre los institutos. UN وفي تلك المناسبة، أعد يونيكري ووزّع نسخة محدّثة من النشرة المشتركة عن المعاهد.
    En el anexo del presente informe figura una relación de las ratificaciones actualizada. UN وترد قائمة محدّثة بالتصديقات في مرفق هذا التقرير.
    Se prevé que la ejecución de la segunda fase del sistema de información ProFi permitirá a los Estados Miembros y al personal directivo disponer de información actualizada sobre cada uno de los programas. UN ويتوقع أن توفر المرحلة الثانية من نظام بروفي للدول الأعضاء، وكذلك للادارة، معلومات محدّثة عن كل برنامج.
    En el anexo del presente informe figura una lista actualizada de ratificaciones y adhesiones. UN وترد في مرفق هذا التقرير قائمة محدّثة بالتصديقات وحالات الانضمام.
    También se está preparando una versión actualizada de la guía práctica sobre derechos humanos y para los observadores internacionales de policía civil. UN كما يجري إعداد نسخة محدّثة من الدليل الميداني المتعلق بحقوق الإنسان والمراقبين التابعين للشرطة المدنية الدولية.
    En el anexo I del presente informe figura una lista actualizada de ratificaciones. UN وترد في المرفق الأول لهذا التقرير قائمة محدّثة بالتصديقات.
    Portugal había presentado una versión actualizada de su respuesta inicial. UN وقدّمت البرتغال صيغة محدّثة من ردّها الأول على الاستبيان.
    De ser así, sírvase facilitar al Comité información actualizada sobre sus funciones y autoridad legal. UN فإذا كان الأمر كذلك، يرجى تقديم معلومات محدّثة إلى اللجنة عن وظائفه وسلطته القانونية.
    Además, el ACNUR mantendrá escenarios de contingencia actualizados, particularmente para Haití y Cuba. UN وبالإضافة إلى ذلك، سوف تحتفظ المفوضية بسيناريوهات محدّثة لحالات الطوارئ، لا سيما فيما يتعلق بهايتي وكوبا.
    Muchos Estados carecen de planes globales y actualizados. UN فالعديد من الدول ليست لديها خطط محدّثة وشاملة.
    Porcentaje de países en los que se ejecutan programas en que se ha actualizado la evaluación de la capacidad logística. UN النسبة المئوية للبلدان التي تُنفذ فيها برامج ولديها تقييمات محدّثة للقدرات اللوجستية.
    Desde entonces no se han comunicado cifras actualizadas. UN ولم تُعطِ منذ ذلك الحين أية معلومات محدّثة عن أعداد العائدين.
    Sección I: actualización general de la información relacionada con San Vicente y las Granadinas UN الفرع الأول: معلومات عامة محدّثة عن سانت فنسنت وجزر غرينادين البيانات الديمغرافية
    Las exposiciones orales permitieron realizar las actualizaciones necesarias e informaron al Comité acerca de las iniciativas y medidas previstas. UN كما أتاحت البيانات الشفوية تزويد اللجنة بمعلومات محدّثة ضرورية وإبلاغها بالمبادرات والتدابير المزمع اتخاذها.
    El examen también debería permitir actualizar la situación de la ejecución de la Declaración de París y el Programa de Acción de Accra. UN كما ينبغي للاستعراض أن يتيح معلومات محدّثة عن حالة تنفيذ إعلان باريس وخطة عمل أكرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus