El Comité pide también al Estado parte que en su próximo informe periódico incluya información actualizada y detallada sobre el tema. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات تفصيلية محدّثة في هذا الشأن. |
El Comité pide también al Estado parte que en su próximo informe periódico incluya información actualizada y detallada sobre el tema. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات تفصيلية محدّثة في هذا الشأن. |
Solicitó información actualizada sobre la labor del grupo de expertos establecido para examinar la posibilidad de construir una nueva prisión. | UN | وطلبت النمسا معلومات محدّثة عن أعمال فريق الخبراء الذي أُنشئ من أجل دراسة إمكانية بناء سجن جديد. |
El Comité lamenta asimismo la falta de datos actualizados sobre los niños que trabajan. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها أيضاً لعدم توفر بيانات محدّثة عن الأطفال العاملين. |
:: Formación de 215 funcionarios de misión en siete misiones de mantenimiento de la paz sobre el uso del Mecanismo de Supervisión de Fondos actualizado | UN | :: تدريب 215 موظفا من موظفي البعثات في 7 بعثات حفظ السلام على استخدام أداة محدّثة لرصد الأموال |
Por ese motivo, recomienda que se presenten estimaciones actualizadas a la Asamblea General cuando examine la cuestión. | UN | وتوصي بالتالي بتقديم تقديرات محدّثة إلى الجمعية العامة إبان نظرها في هذه المسألة. |
Debe prepararse un recordatorio para el Estado parte de que debe presentar información actualizada. | UN | وستعد اللجنة رسالة تذكير تبعث بها إلى الدولة الطرف لطلب معلومات محدّثة. |
En el anexo I del presente informe figura una lista actualizada de los países abolicionistas y retencionistas. | UN | وتوجد قائمة محدّثة بالبلدان الملغية للعقوبة والبلدان المبقية عليها في المرفق الأول بهذا التقرير. |
Conforme a la práctica de los períodos de sesiones recientes, durante el 24º período de sesiones se distribuirá información actualizada sobre los progresos realizados en la ejecución de los distintos programas. | UN | وطبقاً للعرف المتبع ستوزع أثناء الدورة معلومات محدّثة عن التقدم الذي أحرزته البرامج المختلفة. |
En el anexo del presente informe figura una lista actualizada de las ratificaciones. | UN | وترد قائمة محدّثة بالتصديقات في مرفق هذا التقرير. |
En esa ocasión, el UNICRI elaboró y distribuyó una versión actualizada del folleto conjunto sobre los institutos. | UN | وفي تلك المناسبة، أعد يونيكري ووزّع نسخة محدّثة من النشرة المشتركة عن المعاهد. |
En el anexo del presente informe figura una relación de las ratificaciones actualizada. | UN | وترد قائمة محدّثة بالتصديقات في مرفق هذا التقرير. |
Se prevé que la ejecución de la segunda fase del sistema de información ProFi permitirá a los Estados Miembros y al personal directivo disponer de información actualizada sobre cada uno de los programas. | UN | ويتوقع أن توفر المرحلة الثانية من نظام بروفي للدول الأعضاء، وكذلك للادارة، معلومات محدّثة عن كل برنامج. |
En el anexo del presente informe figura una lista actualizada de ratificaciones y adhesiones. | UN | وترد في مرفق هذا التقرير قائمة محدّثة بالتصديقات وحالات الانضمام. |
También se está preparando una versión actualizada de la guía práctica sobre derechos humanos y para los observadores internacionales de policía civil. | UN | كما يجري إعداد نسخة محدّثة من الدليل الميداني المتعلق بحقوق الإنسان والمراقبين التابعين للشرطة المدنية الدولية. |
En el anexo I del presente informe figura una lista actualizada de ratificaciones. | UN | وترد في المرفق الأول لهذا التقرير قائمة محدّثة بالتصديقات. |
Portugal había presentado una versión actualizada de su respuesta inicial. | UN | وقدّمت البرتغال صيغة محدّثة من ردّها الأول على الاستبيان. |
De ser así, sírvase facilitar al Comité información actualizada sobre sus funciones y autoridad legal. | UN | فإذا كان الأمر كذلك، يرجى تقديم معلومات محدّثة إلى اللجنة عن وظائفه وسلطته القانونية. |
Además, el ACNUR mantendrá escenarios de contingencia actualizados, particularmente para Haití y Cuba. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سوف تحتفظ المفوضية بسيناريوهات محدّثة لحالات الطوارئ، لا سيما فيما يتعلق بهايتي وكوبا. |
Muchos Estados carecen de planes globales y actualizados. | UN | فالعديد من الدول ليست لديها خطط محدّثة وشاملة. |
Porcentaje de países en los que se ejecutan programas en que se ha actualizado la evaluación de la capacidad logística. | UN | النسبة المئوية للبلدان التي تُنفذ فيها برامج ولديها تقييمات محدّثة للقدرات اللوجستية. |
Desde entonces no se han comunicado cifras actualizadas. | UN | ولم تُعطِ منذ ذلك الحين أية معلومات محدّثة عن أعداد العائدين. |
Sección I: actualización general de la información relacionada con San Vicente y las Granadinas | UN | الفرع الأول: معلومات عامة محدّثة عن سانت فنسنت وجزر غرينادين البيانات الديمغرافية |
Las exposiciones orales permitieron realizar las actualizaciones necesarias e informaron al Comité acerca de las iniciativas y medidas previstas. | UN | كما أتاحت البيانات الشفوية تزويد اللجنة بمعلومات محدّثة ضرورية وإبلاغها بالمبادرات والتدابير المزمع اتخاذها. |
El examen también debería permitir actualizar la situación de la ejecución de la Declaración de París y el Programa de Acción de Accra. | UN | كما ينبغي للاستعراض أن يتيح معلومات محدّثة عن حالة تنفيذ إعلان باريس وخطة عمل أكرا. |