El Estado parte debería facilitar también información actualizada sobre el caso de Mohammed Al-Baadani. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تقدم معلومات محدَّثة عن حالة محمد البعداني. |
El Estado parte debería facilitar también información actualizada sobre el caso de Mohammed Al-Baadani. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تقدم معلومات محدَّثة عن حالة محمد البعداني. |
El Estado parte debería facilitar también información actualizada sobre el caso de Mohammed Al-Baadani. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تقدم معلومات محدَّثة عن حالة محمد البعداني. |
El Estado parte debería facilitar también información actualizada sobre el caso de Mohammed Al-Baadani. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تقدم معلومات محدَّثة عن حالة محمد البعداني. |
La red de centros esta preparando actualmente un plan de trabajo europeo integrado y actualizado. | UN | وتعمل شبكة المراكز على اعداد خطة عمل أوروبية متكاملة محدَّثة. |
También estarán disponibles versiones actualizadas del gráfico en el sitio en la Web del Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra. | UN | كما تتوافر نسخ محدَّثة من الشكل على موقع مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية على شبكة الويب العالمية. |
Ambos proporcionaron información actualizada sobre sus procesos. | UN | وقدم كلاهما معلومات محدَّثة بشأن محاكمتيهما. |
Ambos proporcionaron información actualizada sobre sus procesos. | UN | وقدم كلاهما معلومات محدَّثة بشأن محاكمتهما. |
Se solicitó a la Administración que presentara información actualizada sobre los progresos realizados respecto de los dos puntos mencionados. | UN | وطُلب من الإدارة تقديم معلومات محدَّثة عن التقدم المحرز في ما يتعلق بالبندين المذكورين أعلاه. المباني |
La Organización de los Estados Americanos (OEA) presentó al Comité Permanente información actualizada sobre los esfuerzos relacionados con el Llamado de Managua. | UN | قدمت للجنة الدائمة معلومات محدَّثة عن الجهود ذات الصلة بتحدي مانغوا بواسطة منظمة الدول الأمريكية. |
La Organización de los Estados Americanos (OEA) presentó al Comité Permanente información actualizada sobre los esfuerzos relacionados con el Llamamiento de Managua. | UN | قدمت للجنة الدائمة معلومات محدَّثة عن الجهود ذات الصلة بتحدي مانغوا بواسطة منظمة الدول الأمريكية. |
Nota: Uganda presentó una versión actualizada de su cuadro resumen del inventario de GEI, de modo que los números en este cuadro pueden no corresponder a los incluidos en la versión original presentada por la Parte. | UN | ملاحظة: قدمت أوغندا نسخة محدَّثة من جدولها التلخيصي المتعلق بجرد غازات الدفيئة، ولذلك فإن الأرقام الواردة في هذا الجدول قد لا تتطابق مع الأرقام المدرجة في النسخة الأصلية التي قدمتها. |
Varios gobiernos suministraron información actualizada sobre las nuevas medidas legislativas y de fiscalización adoptadas en sus países en relación con los precursores. | UN | وقدّم عدد من الحكومات معلومات محدَّثة عما استُحدث في بلدانها من تشريعات وتدابير رقابية جديدة بشأن السلائف. |
Además, la Oficina, en su calidad de secretaría de la Reunión, seguiría recordando a los centros de coordinación que suministraran trimestralmente información actualizada para el sitio en la Internet. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيواصل المكتب، بصفته أمانة الاجتماع، تذكير جهات الاتصال بتقديم معلومات محدَّثة لموقع الويب فصليا. |
Desde entonces no ha facilitado información actualizada. | UN | ولم تقدم منذ ذلك الحين أي معلومات محدَّثة. |
También pidió a las Partes que en su informe nacional incorporasen un anexo con una relación actualizada de los expertos de la lista. | UN | وطلب المؤتمر إلى الأطراف أيضاً تضمين تقريرها الوطني مرفقاً مشفوعاً بقائمة محدَّثة بأسماء خبرائها المدرجين في القائمة. |
No obstante, en ningún informe nacional se ha incorporado un anexo con una lista actualizada de expertos. | UN | لكن لم يضمَّن أي تقرير وطني مرفقاً مشتملاً على قائمة خبراء محدَّثة. |
Por carta de 15 de agosto de 2008, el Comité pidió al Gobierno del Canadá que proporcionara información actualizada sobre las medidas adoptadas para resolver el problema. | UN | أغسطس 2008، طلبت اللجنة إلى حكومة كندا أن تقدم معلومات محدَّثة عن التدابير المتخذة لتسوية هذه القضية. |
Información actualizada sobre el proceso de reforma estructural y de la gestión | UN | معلومات محدَّثة عن عملية التغيير الهيكلي والإداري |
En este contexto se ha formulado un plan de acción actualizado para las mujeres que desean volver a realizar un trabajo remunerado, que contiene medidas concretas para el período 2003-2005. | UN | وفي هذا السياق، وضعت خطة عملة محدَّثة خاصة بالنساء العائدات، وهي تتضمن إجراءات ملموسة للفترة ما بين عامي 2003 و2005. |
También estarán disponibles versiones actualizadas del gráfico en el sitio en la Web del Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra. | UN | كما تتوافر نسخ محدَّثة من الشكل على موقع مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية على شبكة الويب العالمية. |
III. actualización DE LOS ÚLTIMOS ACONTECIMIENTOS EN LA OFICINA DEL ALTO COMISIONADO | UN | ثالثاً - معلومات محدَّثة عن التطورات الأخيرة في المفوضية السامية |
También existe una relación entre un Estado que mantenga registros actualizados de sus municiones y su capacidad para aplicar el artículo 4, que se refiere al registro del uso y el abandono de municiones durante un conflicto armado. | UN | وهناك أيضاً صلة بين امتلاك دولة لسجلات محدَّثة لذخائرها وقدرتها على تنفيذ المادة 4، المتعلقة بتسجيل استخدام الذخائر والتخلي عنها خلال نزاع مسلح. |
En esos 21 indicadores figuran en la actualidad indicadores actualizados del medio ambiente. | UN | وتضم هذه المؤشرات التي يبلغ عددها 21 مؤشرا حاليا مؤشرات محدَّثة في مجال البيئة. |