"محدَّثة عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • actualizada sobre
        
    • actualizados sobre
        
    • actualizadas sobre
        
    • actualizada de
        
    • actualizado sobre
        
    • actualizada acerca de
        
    • acerca de la
        
    • actualizados acerca de
        
    • una actualización sobre
        
    El Estado parte debería facilitar también información actualizada sobre el caso de Mohammed Al-Baadani. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تقدم معلومات محدَّثة عن حالة محمد البعداني.
    El Estado parte debería facilitar también información actualizada sobre el caso de Mohammed Al-Baadani. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تقدم معلومات محدَّثة عن حالة محمد البعداني.
    El Estado parte debería facilitar también información actualizada sobre el caso de Mohammed Al-Baadani. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تقدم معلومات محدَّثة عن حالة محمد البعداني.
    El Estado parte debería facilitar también información actualizada sobre el caso de Mohammed Al-Baadani. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تقدم معلومات محدَّثة عن حالة محمد البعداني.
    Sírvanse facilitar también datos estadísticos actualizados sobre los casos de trata de mujeres y niños desde el examen del último informe. UN يُرجى أيضاً تقديم بيانات إحصائية عن مدى حدوث هذا الاتجار للنساء والأطفال على أن تكون بيانات محدَّثة عن تلك المقدمة بمناسبة النظر في التقرير السابق.
    Se solicitó a la Administración que presentara información actualizada sobre los progresos realizados respecto de los dos puntos mencionados. UN وطُلب من الإدارة تقديم معلومات محدَّثة عن التقدم المحرز في ما يتعلق بالبندين المذكورين أعلاه. المباني
    La Organización de los Estados Americanos (OEA) presentó al Comité Permanente información actualizada sobre los esfuerzos relacionados con el Llamado de Managua. UN قدمت للجنة الدائمة معلومات محدَّثة عن الجهود ذات الصلة بتحدي مانغوا بواسطة منظمة الدول الأمريكية.
    La Organización de los Estados Americanos (OEA) presentó al Comité Permanente información actualizada sobre los esfuerzos relacionados con el Llamamiento de Managua. UN قدمت للجنة الدائمة معلومات محدَّثة عن الجهود ذات الصلة بتحدي مانغوا بواسطة منظمة الدول الأمريكية.
    Por carta de 15 de agosto de 2008, el Comité pidió al Gobierno del Canadá que proporcionara información actualizada sobre las medidas adoptadas para resolver el problema. UN أغسطس 2008، طلبت اللجنة إلى حكومة كندا أن تقدم معلومات محدَّثة عن التدابير المتخذة لتسوية هذه القضية.
    Información actualizada sobre el proceso de reforma estructural y de la gestión UN معلومات محدَّثة عن عملية التغيير الهيكلي والإداري
    Además, se solicita al Estado parte a que proporcione en su próximo informe periódico información actualizada sobre el resultado de las medidas adoptadas. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات محدَّثة عن نتائج التدابير المعتمدة.
    Debe facilitarse información actualizada sobre las medidas tomadas para mejorar las condiciones de vida en las instalaciones de detención de las personas menores de 18 años. UN وينبغي أيضاً تقديم معلومات محدَّثة عن الخطوات التي اتُخذت لتحسين الأوضاع المعيشية في مرافق احتجاز الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً.
    En particular, Belarús, el Senegal y Serbia presentaron información actualizada sobre sus actividades nacionales de limpieza. UN وبصفة خاصة، تم تقديم تقارير وطنية محدَّثة عن أنشطة الإزالة من قبل بيلاروس وصربيا والسنغال.
    Asimismo, los Estados que hayan presentado solicitudes de asistencia deberían proporcionar periódicamente información actualizada sobre la situación de esas solicitudes. UN وبالمثل، ينبغي للدول التي قدمت طلبات للحصول على المساعدة أن تواظب على تقديم معلومات محدَّثة عن حالة تلك الطلبات.
    Los familiares pidieron al Comité que solicitara al Estado parte información actualizada sobre la situación del autor. UN وطلب أقرباء صاحب الشكوى من اللجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف موافاتها بمعلومات محدَّثة عن الوضع الحالي لصاحب الشكوى.
    Debería, en especial, exigir la publicación periódica de informes nacionales que proporcionen información actualizada sobre el cumplimiento por los Estados de los compromisos contraídos en virtud del tratado. UN وينبغي أن تنص تحديداً على نشر تقارير وطنية دورية تتضمن معلومات محدَّثة عن تنفيذ الدول لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Se solicitó a la Administración que presentara información actualizada sobre los progresos realizados respecto de los dos puntos mencionados. UN وطُلب من الإدارة تقديم معلومات محدَّثة عن التقدم المحرز فيها يتعلق بالبندين المذكورين أعلاه.
    La secretaría presentará oralmente información actualizada sobre el proceso y la realización de los exámenes del ciclo en curso. UN سوف تقدِّم الأمانة شفويًّا معلومات محدَّثة عن عملية الاستعراض وعن سير استعراضات الدورة الحالية.
    12. Rogamos aporten datos actualizados sobre el empleo en la economía informal, incluidas las características sociodemográficas, el tipo de industria, las horas de trabajo y los ingresos, por diferentes categorías de trabajo. UN 12- يُرجى تقديم بيانات محدَّثة عن العمالة في الاقتصاد غير الرسمي، بما في ذلك معلومات عن الخصائص الاجتماعية - الديمغرافية، والصناعة، وساعات العمل، ودخل فئات العمل المختلفة.
    El Comité Permanente recibió informaciones actualizadas sobre las actividades del Grupo Reay del Pacto de Estabilidad para Europa sudoriental en lo referente a la destrucción de existencias en la región. UN تلقت اللجنة الدائمة معلومات محدَّثة عن نشاطات مجموعة راي المعنية بحلف الاستقرار بجنوب شرق أوروبا في مجال تدمير المخزونات في الإقليم.
    En el capítulo VII de su último informe anual figuraba una descripción actualizada de las actividades realizadas a este respecto durante el año precedente. UN وترد في الفصل السابع من تقرير اللجنة السنوي الأخير() معلومات محدَّثة عن أنشطة اللجنة في هذا الصدد خلال السنة الأخيرة.
    Se presentó un informe actualizado sobre el programa conjunto de la UNODC y la OMS sobre el tratamiento y la atención de los toxicómanos destinado a promover en todo el mundo los tratamientos con base empírica. UN كما قُدِّمت معلومات محدَّثة عن برنامج المكتب ومنظمة الصحة العالمية بشأن علاج الأشخاص المرتهنين للمخدِّرات ورعايتهم، الذي يستهدف الترويج لتدخلات علاجية قائمة على شواهد في جميع أنحاء العالم.
    El documento que se presenta en relación con este tema del programa suministra información actualizada acerca de la estructura sobre el terreno y la situación de las actividades de descentralización en la ONUDI. UN والغرض من الوثيقة المقدّمة في إطار هذا البند هو توفير معلومات محدَّثة عن هيكل الشبكة الميدانية ووضع الأنشطة اللامركزية في اليونيدو.
    Sin embargo, le preocupa que el Estado no cuente con datos estadísticos actualizados acerca de la situación de las personas con discapacidad. UN بيد أن قلقاً يساورها لافتقار الدولة الطرف إلى إحصاءات محدَّثة عن حالة ذوي الإعاقة فيها.
    También siguen preocupadas por la continuación de las elevadas tasas de vacancia y de movimiento de personal en la UNMIT, y agradecerían que la Secretaría brindase una actualización sobre esa situación. UN وتابع أن تلك الوفود ما زالت قلقة لاستمرار ارتفاع معدلات الشواغر ودوران الموظفين في البعثة، وترغب في الحصول على معلومات محدَّثة عن هذا الوضع من الأمانة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus