El Estado parte debería facilitar también información actualizada sobre el caso de Mohammed Al-Baadani. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تقدم معلومات محدَّثة عن حالة محمد البعداني. |
El Estado parte debería facilitar también información actualizada sobre el caso de Mohammed Al-Baadani. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تقدم معلومات محدَّثة عن حالة محمد البعداني. |
El Estado parte debería facilitar también información actualizada sobre el caso de Mohammed Al-Baadani. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تقدم معلومات محدَّثة عن حالة محمد البعداني. |
El Estado parte debería facilitar también información actualizada sobre el caso de Mohammed Al-Baadani. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تقدم معلومات محدَّثة عن حالة محمد البعداني. |
Sírvanse facilitar también datos estadísticos actualizados sobre los casos de trata de mujeres y niños desde el examen del último informe. | UN | يُرجى أيضاً تقديم بيانات إحصائية عن مدى حدوث هذا الاتجار للنساء والأطفال على أن تكون بيانات محدَّثة عن تلك المقدمة بمناسبة النظر في التقرير السابق. |
Se solicitó a la Administración que presentara información actualizada sobre los progresos realizados respecto de los dos puntos mencionados. | UN | وطُلب من الإدارة تقديم معلومات محدَّثة عن التقدم المحرز في ما يتعلق بالبندين المذكورين أعلاه. المباني |
La Organización de los Estados Americanos (OEA) presentó al Comité Permanente información actualizada sobre los esfuerzos relacionados con el Llamado de Managua. | UN | قدمت للجنة الدائمة معلومات محدَّثة عن الجهود ذات الصلة بتحدي مانغوا بواسطة منظمة الدول الأمريكية. |
La Organización de los Estados Americanos (OEA) presentó al Comité Permanente información actualizada sobre los esfuerzos relacionados con el Llamamiento de Managua. | UN | قدمت للجنة الدائمة معلومات محدَّثة عن الجهود ذات الصلة بتحدي مانغوا بواسطة منظمة الدول الأمريكية. |
Por carta de 15 de agosto de 2008, el Comité pidió al Gobierno del Canadá que proporcionara información actualizada sobre las medidas adoptadas para resolver el problema. | UN | أغسطس 2008، طلبت اللجنة إلى حكومة كندا أن تقدم معلومات محدَّثة عن التدابير المتخذة لتسوية هذه القضية. |
Información actualizada sobre el proceso de reforma estructural y de la gestión | UN | معلومات محدَّثة عن عملية التغيير الهيكلي والإداري |
Además, se solicita al Estado parte a que proporcione en su próximo informe periódico información actualizada sobre el resultado de las medidas adoptadas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات محدَّثة عن نتائج التدابير المعتمدة. |
Debe facilitarse información actualizada sobre las medidas tomadas para mejorar las condiciones de vida en las instalaciones de detención de las personas menores de 18 años. | UN | وينبغي أيضاً تقديم معلومات محدَّثة عن الخطوات التي اتُخذت لتحسين الأوضاع المعيشية في مرافق احتجاز الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً. |
En particular, Belarús, el Senegal y Serbia presentaron información actualizada sobre sus actividades nacionales de limpieza. | UN | وبصفة خاصة، تم تقديم تقارير وطنية محدَّثة عن أنشطة الإزالة من قبل بيلاروس وصربيا والسنغال. |
Asimismo, los Estados que hayan presentado solicitudes de asistencia deberían proporcionar periódicamente información actualizada sobre la situación de esas solicitudes. | UN | وبالمثل، ينبغي للدول التي قدمت طلبات للحصول على المساعدة أن تواظب على تقديم معلومات محدَّثة عن حالة تلك الطلبات. |
Los familiares pidieron al Comité que solicitara al Estado parte información actualizada sobre la situación del autor. | UN | وطلب أقرباء صاحب الشكوى من اللجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف موافاتها بمعلومات محدَّثة عن الوضع الحالي لصاحب الشكوى. |
Debería, en especial, exigir la publicación periódica de informes nacionales que proporcionen información actualizada sobre el cumplimiento por los Estados de los compromisos contraídos en virtud del tratado. | UN | وينبغي أن تنص تحديداً على نشر تقارير وطنية دورية تتضمن معلومات محدَّثة عن تنفيذ الدول لالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
Se solicitó a la Administración que presentara información actualizada sobre los progresos realizados respecto de los dos puntos mencionados. | UN | وطُلب من الإدارة تقديم معلومات محدَّثة عن التقدم المحرز فيها يتعلق بالبندين المذكورين أعلاه. |
La secretaría presentará oralmente información actualizada sobre el proceso y la realización de los exámenes del ciclo en curso. | UN | سوف تقدِّم الأمانة شفويًّا معلومات محدَّثة عن عملية الاستعراض وعن سير استعراضات الدورة الحالية. |
12. Rogamos aporten datos actualizados sobre el empleo en la economía informal, incluidas las características sociodemográficas, el tipo de industria, las horas de trabajo y los ingresos, por diferentes categorías de trabajo. | UN | 12- يُرجى تقديم بيانات محدَّثة عن العمالة في الاقتصاد غير الرسمي، بما في ذلك معلومات عن الخصائص الاجتماعية - الديمغرافية، والصناعة، وساعات العمل، ودخل فئات العمل المختلفة. |
El Comité Permanente recibió informaciones actualizadas sobre las actividades del Grupo Reay del Pacto de Estabilidad para Europa sudoriental en lo referente a la destrucción de existencias en la región. | UN | تلقت اللجنة الدائمة معلومات محدَّثة عن نشاطات مجموعة راي المعنية بحلف الاستقرار بجنوب شرق أوروبا في مجال تدمير المخزونات في الإقليم. |
En el capítulo VII de su último informe anual figuraba una descripción actualizada de las actividades realizadas a este respecto durante el año precedente. | UN | وترد في الفصل السابع من تقرير اللجنة السنوي الأخير() معلومات محدَّثة عن أنشطة اللجنة في هذا الصدد خلال السنة الأخيرة. |
Se presentó un informe actualizado sobre el programa conjunto de la UNODC y la OMS sobre el tratamiento y la atención de los toxicómanos destinado a promover en todo el mundo los tratamientos con base empírica. | UN | كما قُدِّمت معلومات محدَّثة عن برنامج المكتب ومنظمة الصحة العالمية بشأن علاج الأشخاص المرتهنين للمخدِّرات ورعايتهم، الذي يستهدف الترويج لتدخلات علاجية قائمة على شواهد في جميع أنحاء العالم. |
El documento que se presenta en relación con este tema del programa suministra información actualizada acerca de la estructura sobre el terreno y la situación de las actividades de descentralización en la ONUDI. | UN | والغرض من الوثيقة المقدّمة في إطار هذا البند هو توفير معلومات محدَّثة عن هيكل الشبكة الميدانية ووضع الأنشطة اللامركزية في اليونيدو. |
Sin embargo, le preocupa que el Estado no cuente con datos estadísticos actualizados acerca de la situación de las personas con discapacidad. | UN | بيد أن قلقاً يساورها لافتقار الدولة الطرف إلى إحصاءات محدَّثة عن حالة ذوي الإعاقة فيها. |
También siguen preocupadas por la continuación de las elevadas tasas de vacancia y de movimiento de personal en la UNMIT, y agradecerían que la Secretaría brindase una actualización sobre esa situación. | UN | وتابع أن تلك الوفود ما زالت قلقة لاستمرار ارتفاع معدلات الشواغر ودوران الموظفين في البعثة، وترغب في الحصول على معلومات محدَّثة عن هذا الوضع من الأمانة العامة. |