Dice el cerebro que se pasó 3 días atrapado en ese campo de fuerza. | Open Subtitles | قُل هذا للعبقرى الذي قضى ثلاثة أيامِ محصور في حقلِ الطاقه ذلك |
¿Qué significa eso? atrapado. Prisionero, si prefieres, en el cerebro del huésped. | Open Subtitles | حسنا محصور محتجز كسجين إذا أردتى في دماغ العائل . |
¡No es una red, pero está atrapado! Misión cumplida. - Acábenlo. | Open Subtitles | هو ليس محصور فى شبكة لكنّه محصور المهمّة أنجزت |
El hecho de que el capítulo III se centre en la cooperación monetaria y financiera no debe interpretarse como indicación de que la cooperación Sur-Sur se limita a esas esferas. | UN | وينبغي ألا يؤخذ التركيز في الفصل الثالث على التجارة والتعاون النقدي والمالي على أنه يعني ضمنا أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب محصور في هذه المجالات. |
Acuífero no confinado: Acuífero que tiene un nivel freático a presión atmosférica y que es susceptible de recarga. | UN | مستودع مياه جوفية غير محصور: مستودع مياه جوفية يكون فيه منسوب المياه عند مستوى الضغط الجوي ومفتوحا للتغذية |
Me tienen encerrado en estas oficinas con aire acondicionado, generando tratos. | Open Subtitles | يَبقونَني محصور في هذه مكاتبَ مكيفة، نعقد الصفقاتَ. |
Se siente desesperado... atrapado por una esposa que lo sofoca con su perdón. | Open Subtitles | تشعر بالانفصال محصور من قبل زوجتك التي تخنقك بالمغفره |
Si no lo apagas, quedarás atrapado con los demás, cuando el Juguetero se apodere del mundo. | Open Subtitles | اذا لم تغلق اللعبة ستبقى محصور مع الآخرون بينما يسيطر صانع الالعاب على العالم |
atrapado entre los mundos, sin el control de su destino... incapaz de tocar algo, de afectar algo. | Open Subtitles | محصور بين العوالمِ بدون سيطرةِ على مصيرِه، لَيسَ قادر على مَسّ أيّ شئِ |
Estás atrapado en tu cráneo, dentro de una casucha al lado de un hombre que pasa su vida buscando dinero viviendo a costa de debiluchos desafortunados abandonados por la manada y mejor dejados para morir. | Open Subtitles | أنت محصور في جمجمة داخل كوخ بجانب رجل يصرف حياته يستجدي المال، ويفترس الضعفاء سيئي الحظ |
Te quedas atrapado en cualquier ciudad en la que decidan dejarte. | Open Subtitles | انت محصور في المدينه التي يقررون رميك فيها |
Te quedas atrapado en cualquier ciudad en la que decidan dejarte. | Open Subtitles | انت محصور في المدينه التي يقررون رميك فيها |
No, yo estoy en el ático atrapado en mi propia mente. | Open Subtitles | لا، أَنا في الغرفة العلوية محصور داخل عقلي |
Te quedas atrapado en cualquier ciudad en la que decidan dejarte. - ¿Dónde estoy? | Open Subtitles | انت محصور في المدينه التي يقررون رميك فيها |
Por lo tanto, la cantidad reclamada por otros bienes materiales se limita a 3.689.500 riyales. | UN | وبالتالي فإن مبلغ المطالبة تعويضاً عن الأضرار في الممتلكات المادية الأخرى محصور بمبلغ 500 689 3 ريال سعودي. |
El volumen del intercambio bilateral o multilateral de información en materia de control de fusiones se limita actualmente a unos pocos países y a veces se basa en relaciones personales. | UN | أما مقدار تبادل المعلومات الثنائية أو المتعددة الأطراف في مجال مراقبة الاندماج فهو محصور اليوم بقلة من البلدان ويستند في بعض الأحيان إلى علاقات شخصية. |
Lentejón de agua dulce: Cuerpo de agua dulce que flota sobre agua salobre en un acuífero no confinado. | UN | كثافة مياه عذبة عائمة على سطح مياه مائلة إلى الملوحة في مستودع غير محصور للمياه الجوفية. عدسة المياه العذبة |
Ustedes dos cotorras se divierten mientras que yo estoy encerrado en la furgoneta otra vez. | Open Subtitles | حسنا يا عصفوري الحب تمتعا بينما أنا محصور في هذه الشاحنة |
El tiempo de las mujeres se ve limitado por sus múltiples responsabilidades en la producción y en la reproducción. | UN | فوقت المرأة محصور بمسؤوليات الانتاج والانجاب المتعددة. |
Vivimos en la claustrofobia, en una tierra de acero y cemento, atrapados por aguas oscuras. | Open Subtitles | نعيش في الخوف من الأماكن الضيقة، أرض الفولاذ والخرسانة محصور بالمياه المظلمة |
Su apoyo, sin embargo, se limitaba estrictamente al texto actual. Cualquier debilitamiento de la parte relativa al mecanismo internacional induciría a la Unión Europea a reconsiderar el asunto. | UN | غير أنه أضاف أن دعم الدول المذكورة محصور في النص المعروض وأن أي إضعاف للجزء المتعلق بالآلية الدولية سيؤدي إلى إعادة الاتحاد الأوروبي النظر في المسألة. |
Hay agua atrapada dentro de sus hojas, lo cual hace un criadero con agua perfecto. | Open Subtitles | هناك ماء محصور بين أوراقه يجعله مثالياً كبركة حاضنة. |
Atrapadas entre las capas de torta de chocolate oscuro. | Open Subtitles | محصور بين طبقات وطبقات من كعك الشيكولاتة السوداء |