| En segundo lugar, en tanto que los tribunales de Nuremberg y Tokio únicamente entendían de crímenes cometidos durante un conflicto armado internacional, el Tribunal está facultado para entender de crímenes cometidos en el transcurso de guerras entre Estados y de luchas internas. | UN | وثانيتهما، أنه في حين أن محكمتي نورنبرغ وطوكيو تناولتا فقط جرائم ارتكبت في مجرى صراع مسلح دولي، فإن من سلطة المحكمة الدولية أن تفصل في أمر جرائم ارتكبت في مجرى حروب بين دول ومجرى صراع داخلي. |
| Aprobar el estatuto de la Corte sin que figure el delito de agresión significaría retroceder medio siglo hasta los tribunales de Nuremberg y Tokio. | UN | فاعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة دون إدراج جريمة العدوان سيكون بمثابة عودة إلى الوراء ٥٠ سنة، أي إلى محكمتي نورمبرغ وطوكيو. |
| El orador encomia el criterio adoptado por la Comisión para analizar las diferencias entre la presentación de los presupuestos de los Tribunales para Rwanda y Yugoslavia. | UN | وأشاد بالنهج الذي اتبعته اللجنة في تحليل الفروق بين عرضي ميزانيتي محكمتي رواندا ويوغوسلافيا. |
| En los últimos diez años mi tribunal ha crecido de 28 jueces a 75 en la actualidad. | UN | وعلى مدى السنوات العشر الماضية ازدادت محكمتي حجما من حوالي 28 قاضيا إلى 75 قاضيا في الوقت الحالي. |
| A lugar. Sr. Thomas, usted sabe que no permitiré eso en mi corte. | Open Subtitles | مقبول، سيد توماس أنت تعلم باني لا أسمح بذلك داخل محكمتي |
| La Corte es el resultado de un largo y difícil proceso que se inició en 1946 con el establecimiento de los tribunales de Nurenberg y Tokio. | UN | وقد انبثقت المحكمة عن عملية طويلة وشاقة بدأت في ١٩٦٤ مع إنشاء محكمتي نورمبرغ وطوكيو. |
| los tribunales de Baucau y Oecussi cuentan cada uno con un solo defensor público, en tanto que aún no se ha nombrado a ninguno para el nuevo Tribunal de Suai. | UN | ولا يوجد في كل من محكمتي باوكاو وأوكوسي سوى محام عام واحد، بينما لم يُعين بعد محام عام في محكمة سواي الجديدة. |
| La oradora recuerda decisiones del Consejo de Seguridad que causaron problemas análogos cuando la Asamblea General examinó la financiación de los tribunales de las Naciones Unidas. | UN | وأعادت إلى الأذهان أن قرارات مجلس الأمن قد سببت مشاكل مماثلة عندما ناقشت الجمعية العامة تمويل محكمتي الأمم المتحدة. |
| Se adjuntan copias de las traducciones al inglés de las decisiones de los tribunales de la República de Corea. | UN | ويرد طيه نسخة من الترجمة الانكليزية للحكمين الصادرين عن محكمتي جمهورية كوريا. |
| los Tribunales para Yugoslavia y para Rwanda están muy ocupados con los enjuiciamientos y las acciones judiciales. | UN | إن محكمتي يوغوسلافيا ورواندا تعجان باﻷعمال المتعلقة بالمحاكمة والتقاضي. |
| Con la creación de los tribunales de Tokio y Nuremberg y, casi 50 años después, de los Tribunales para la ex Yugoslavia y Rwanda, la comunidad internacional ha afirmado que la justicia es condición imperativa de una paz estable. | UN | وبإنشاء محكمتي طوكيـو ونورمبرغ، وبعد ٥٠ عاما تقريبا من إنشاء محكمتي يوغوسلافيا السابقة ورواندا، يؤكد المجتمع الدولي أن إقامة العدالة أمر حتمي ﻹحلال سلام مستقر. |
| El orador dice que el establecimiento de los Tribunales para juzgar crímenes de guerra en la ex Yugoslavia y Rwanda son hitos importantes y reafirman la decisión de la comunidad internacional no sólo de ayudar a proteger los derechos humanos sino de imponer sanciones a los transgresores. | UN | وقد كان إنشاء محكمتي جرائم الحرب ليوغوسلافيا ورواندا علامات مهمة وتأكيدا مجددا من المجتمع الدولي بأنه سيحمي حقوق اﻹنسان وسيفرض عقوبات على المخالفين. |
| Se le informó de que ninguno de los Tribunales del sistema de las Naciones Unidas tenía autorización para emitir opiniones consultivas con arreglo a sus respectivos estatutos. | UN | وأبلِغت اللجنة بأن أيا من محكمتي منظومة اﻷمم المتحدة ليست مخولة حاليا بإعطاء فتاوى بموجب نظامها اﻷساسي. |
| En mi tribunal hay que saberse la ley al dedillo. | Open Subtitles | سيدي، عندما تأتي إلى قاعة محكمتي يجب أن تعرف رسالة القانون |
| ¿Que no era un testigo? ¿Que no testificó en mi corte hace una semana? | Open Subtitles | هل أقول له إنه لم يشهد في محكمتي الأسبوع المنصرم؟ |
| Construí una nueva cárcel en mi juzgado este año. | Open Subtitles | لقد قمت ببناء سجن جديد في محكمتي هذا العام |
| El acusado está enfermo y recibirá un juicio imparcial en mi sala, ¿entendido? | Open Subtitles | لهذا دعنا لانتذمر علي طول وقت المحاكمه مدعي عليه مرضا وسوف يلقي الرعاية الحسنه بقاعة محكمتي ,هل هذا مفهوم ؟ |
| Tomamos conocimiento de las recientes resoluciones del Consejo de Seguridad por las que se amplían los mandatos de los magistrados del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | كذلك ننوه بقرارات مجلس الأمن التي اتُخذت مؤخرا بتمديد فترة ولاية قضاة محكمتي يوغوسلافيا ورواندا. |
| Nos complace observar que tanto el Tribunal para Rwanda como el Tribunal para la ex Yugoslavia han seguido funcionando a plena capacidad durante el período bajo examen. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن كلاً من محكمتي رواندا ويوغوسلافيا السابقة استمرتا في العمل بكامل طاقتهما خلال الفترة قيد الاستعراض. |
| Los argumentos relativos a la protección de la familia y los hijos de conformidad con el Pacto se han planteado antes y han sido considerados por los dos tribunales de segunda instancia. | UN | وقد أثيرت الحجج المتعلقة بحماية الأسرة والأطفال بموجب العهد أمام محكمتي الاستئناف وكلتاهما نظرت في تلك الحجج. |
| :: Juez en los juzgados principales de Duala y Yaundé | UN | :: قاضي محكمتي دوالا وياوندي الاستثنائيتين |
| El Estado Parte sostiene que, en el caso del autor, los tribunales de apelación evaluaron los hechos y las pruebas presentadas a los tribunales correspondientes y examinaron la interpretación que éstos daban a la legislación interna, a tenor de lo dispuesto en el párrafo 5 del artículo 14. | UN | وأوضحت الدولة الطرف أن محكمتي الاستئناف قد قامتا بتقييم الوقائع واﻷدلة التي كانت معروضة على محكمتي أول درجة واستعرضتا تفسير القانون الوطني من جانب هذه المحاكم، عملاً بالفقرة ٥ من المادة ٤١. |
| Abogada Bruner, esta corte empieza a las 9:30 a.m. | Open Subtitles | أيتها المحامية برونر، محكمتي تبدأ الساعة التاسعة والنصف |