Se combatió en varios puntos del perímetro del perímetro y proyectiles de artillería hicieron impacto en diversos lugares del enclave. | UN | وقد اندلع القتال في عدد من النقاط على محيط المنطقة المحصورة، وانفجرت القذائف في مواقع مختلفة داخلهــا. |
Nos gustaría quedarnos a proveer seguridad al perímetro y ayudarlos a reconstruir su infraestructura. | Open Subtitles | نحن نريد ان نبقى ونؤمن محيط القرية ونساعد فى بناء البنية التحتية |
Al día siguiente, se lanzó otro cohete hacia los alrededores del kibutz Nirim. | UN | وفي اليوم التالي، أُطلق صاروخ آخر في اتجاه محيط كيبوتز نيريم. |
Asesor Jurídico, Conferencia multilateral sobre la pesca en el océano de Okhotsk, celebrada en Moscú. | UN | مستشار قانوني، المؤتمر المتعدد الأطراف المعني بالصيد في محيط أوخوتسك، المنعقد في موسكو. |
Las fuerzas del enemigo israelí del puesto de Fashkul en las granjas de Shebaa ocupadas dispararon varias bengalas hacia las inmediaciones del citado puesto. | UN | أقدمت قوات العدو الإسرائيلي من مركزها في فشكول داخل مزارع شبعا المحتلة على إطلاق عدة قنابل مضيئة فوق محيط المركز. |
Acabo revisar el perímetro de tus preparaciones, y habéis hecho un magnífico trabajo manteniendo a las tropas motivadas. | Open Subtitles | لقد قمت للتو بالاطلاع على محيط تدابيركم و قد قمتم بعمل جيد ابقاء مجموعاتكم محفزة |
Glenanne y Porter trabajarán conmigo en el perímetro comenzando mañana a las 9:00 AM. | Open Subtitles | غلينين وبورتر سيعملون معي في محيط المبنى وسنبدأ غداً في التاسعة صباحاً |
La cuarentena Ébola sellado del perímetro laboratorio. | Open Subtitles | والحجر الصحي إيبولا مختومة محيط المختبر. |
A las 9.45 horas la artillería israelí bombardeó los alrededores de las localidades de ' Ayn at-Tina, Maydun, Baraka Yabur y Tillat Abu Rashid. | UN | الساعة ٤٥/٩ تعرض محيط بلدتي عين التينة وميدون وبركة جبور وتلة أبو راشد لقصف مدفعي إسرائيلي توقف في الساعة ٠٠/١٢. |
A las 12.55 horas fuerzas israelíes dispararon varias ráfagas con armas de 12,7 milímetros sobre los alrededores de Qasr Gandur, en An-Nabatiya. | UN | - الساعة ٥٥/١٢ أطلقت القوات اﻹسرائيلية عدة رشقات نارية من عيار ١٢,٧ ملم باتجاه محيط قصر غندور في النبطية. |
Desde su posición en Ksarat al-Urush, también dispararon varias granadas de mortero de 120 milímetros, que cayeron en los alrededores de la colina de Suŷud. | UN | كما أطلقت من موقع كسارة العروش عدة قذائف هاون ١٢٠ ملم سقطت في محيط تلة سجد. |
El mayor reservorio, el océano, era el peor medido hasta que se distribuyeron más de 3000 flotadores Argo en los océanos del mundo. | TED | أكبر خزان، المحيط، كانت الأقل قياسا بشكل جيد، إلى أن تم توزيع أكثر من 3,000 عوامات آرغو حول محيط العالم. |
La región del Ártico está compuesta por un vasto océano cubierto de hielo, rodeada por permafrost sin árboles. | TED | هو عبارة عن محيط شاسع مغطى تماماً بالجليد ومحاط بتربة متجلدة خالية من أية أشجار. |
Los osos polares se mueven por el océano Ártico en linea recta. | TED | تتحرك الدببه القطبية في محيط القطب الشمالي في خطوط مستقيمة. |
También recogieron muestras de agua y de tierra del río Tigris en un punto situado en las inmediaciones de este emplazamiento del OEAI. | UN | كما أخذت عينات من ماء وتربة نهر دجلة من موقع خارج محيط موقع المنظمة. |
Estos chimpancés viven vidas de chimpancés, con otros chimpancés en un entorno lo más cercano a África posible. | TED | و هذه الشمبنزي تعيش اذا حياة الشمبنزي, مع شمبانزي أخرين في محيط يشبه كثيرا افريقيا. |
Es vital que todos los organismos encargados de hacer cumplir la ley trabajen mejor en el ámbito internacional. | UN | ومن اﻷمـــور الحيوية أن تشعر جميع وكالات إنفاذ القانون بارتيـــاح أكبر للعمـــل فــي محيط دولي. |
Para todos los que oyeron a este payaso Nick Persons nunca estara en la zona de los amigos | Open Subtitles | حسناً .. كل من يؤيد كلام هذا المهرج نيك بيرسون لن يكون في محيط الأصدقاء |
La atención de las necesidades humanitarias debe desvincularse del debate político en torno a Liberia y Guinea. | UN | وينبغي أن يكون ثمة فصل بين تلبية الحاجات الإنسانية والجدل السياسي الذي يجري على نطاق أوسع في محيط ليبريا وغينيا. |
Las mujeres discapacitadas, aun más vulnerables, sufren violencia en el seno de su familia y en su entorno. | UN | إن النساء المعوقات، وهن أضعف بكثير، يتعرضن للعنف داخل أسرهن وفي محيط الأشخاص القريبين منهن. |
En las cercanías de la Cueva de los Patriarcas, en Hebrón y en Ramallah se registraron incidentes en que se lanzaron piedras. | UN | وأفيد عن حصول حوادث من إلقاء الحجارة في محيط الحرم اﻹبراهيمي، في الخليل، وكذلك في رام الله. |
Es un mar grande. Podríamos pasar el resto de nuestras vidas buscándolo. | Open Subtitles | انه محيط ضخم ,يمكننا ان نقضى باقى حياتنا نبحث عنه |
Con la empresa telefónica controlamos todas las llamadas en un radio de 80 km. | Open Subtitles | نحن متصلون بشركة الهاتف نراقب كل مكالمة فى محيط قطر 50 ميل. |
2. Hacer frente a los problemas que afligen a los niños en el entorno del hogar, la escuela o la sociedad; | UN | `2` الوقوف على المشكلات التي تصادف الأبناء في محيط الدار أو المدرسة أو المجتمع؛ |
A las 11.40 horas, elementos de la milicia de Lahad dispararon varias ráfagas con armas de mediano calibre contra las zonas situadas alrededor del cruce desde su posición en las colinas de Zimriya. | UN | - الساعة ٤٠/١١ أطلقت ميليشيا لحد من مركزها في تلة زمريا عدة رشقات نارية من أسلحة متوسطة باتجاه محيط المعبر. |
En los últimos 20 años, este proceso ha evolucionado a un ritmo vertiginoso en la periferia de la política general del gobierno. | UN | ففي السنوات العشرين الماضية، تطورت هذه العملية بمعدل رهيب على محيط سياسة الحكومة العامة. |