"مخاطر على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • riesgos para la
        
    • riesgo para la
        
    • en peligro la
        
    • riesgos para el
        
    • riesgos para su
        
    • peligro para la
        
    • riesgos de
        
    • riesgo para su
        
    • los peligros para
        
    • riesgos a la
        
    • un riesgo para
        
    • peligrosas para
        
    • los riesgos que
        
    • peligro para su
        
    • riesgos conexos para
        
    Preocupado por los riesgos para la salud humana, especialmente para los niños, causados por la exposición al plomo en la gasolina, UN وإذ يساوره القلق إزاء ما يسبب التعرض للرصاص في البنزين من مخاطر على صحة البشر ولا سيما الأطفال،
    Podría también dar lugar a la inestabilidad social y política y plantear riesgos para la paz y la seguridad. UN ويمكن أن تؤدي أيضا إلى انعدام الاستقرار الاجتماعي والسياسي وأن تثير مخاطر على السلام واﻷمن.
    Sin embargo, la fuerza no podría estar presente en todos los lugares e inevitablemente habría deficiencias en materia de seguridad, con los consiguientes riesgos para la población. UN لكن لن يتسنى للقوة أن تتواجد في جميع المناطق، ولا مندوحة من أن تبقى فجوات أمنية، تشكل مخاطر على السكان.
    Lo más preocupante es que esta situación entraña un riesgo para la salud pública. UN ومما يدعو للقلق بصفة خاصة ما تسببه هذه الحالة من مخاطر على الصحة العامة.
    Los elementos asociados con riesgos para la higiene, como el berilio. UN العناصر التي لها مخاطر على الصحة مثل البريليوم.
    El Fondo debería comunicar a los donantes si, en su opinión, la inestabilidad macroeconómica plantea riesgos para la utilización de la ayuda. UN وينبغي للصندوق إبلاغ الجهات المانحة بأن عدم استقرار الاقتصاد الكلي يمثل، في رأيه، مخاطر على استخدام المعونة.
    1. El carácter en general letal de las armas de guerra entraña que su empleo puede generar riesgos para la población civil. UN 1- نظراً لما للأسلحة الحربية من طبيعة فتاكة عموماً، فإن استعمالها يمكن أن يسفر عن مخاطر على السكان المدنيين.
    Los desechos peligrosos y otros desechos que se manejan o transportan inadecuadamente siguen planteando serios riesgos para la salud humana y el medio ambiente. UN فالنفايات الخطرة والنفايات الأخرى التي لا تُدار أو تُنقل بشكل ملائم ما زالت تشكِّل مخاطر على صحة الإنسان والبيئة.
    La solicitud de su Gobierno estuvo motivada por una serie de problemas críticos que constituyen riesgos para la estabilidad y la seguridad de Liberia a largo plazo. UN وقالت إن طلب حكومتها حركه عدد من الثغرات الحرجة التي تشكل مخاطر على الاستقرار والأمن الطويلي الأجل في ليبريا.
    Si no se le pone freno, la subida de precios acarreará riesgos para la seguridad y el bienestar públicos. UN وإذا ظل ارتفاع الأسعار دون رادع، فإن ذلك ستكون له مخاطر على الأمن والعيش السوي في البلاد.
    No obstante, si se les manipula y elimina indebidamente, pueden entrañar riesgos para la salud pública y el medio ambiente. UN غير أنه إذا تم التصرف فيها أو التخلص منها بصورة غير صحيحة، فإنها قد تشكل مخاطر على الصحة العامة والبيئة.
    No obstante, si se les manipula y elimina indebidamente, pueden entrañar riesgos para la salud pública y el medio ambiente. UN غير أنه إذا تم التصرف فيها أو التخلص منها بصورة غير صحيحة، فإنها قد تشكل مخاطر على الصحة العامة والبيئة.
    Las sustancias que entrañan riesgo para la higiene, como el berilio. UN العناصر التي لها مخاطر على الصحة مثل البريليوم.
    Argelia acoge con esperanza los cambios positivos en Sudáfrica, a pesar de que aún persisten la violencia y otros factores que ponen en peligro la paz. UN تستقبل الجزائر باهتمام وأمل التطور اﻹيجابي الحاصل في جنوب افريقيا على الرغم من استمرار العنف وما يحمله من مخاطر على مسار السلام.
    Las pruebas indican también que la contaminación persistente por hidrocarburos presenta riesgos para el medio ambiente y para la salud humana. UN وتبيّن الأدلة أيضا أن استمرار التلوث بالنفط يشكل مخاطر على البيئة وصحة البشر.
    El Comité también considera preocupante que el aborto se considere un delito punible con arreglo a la ley, que se sancione con siete años de prisión, sin excepción, y que su prohibición lleve a las mujeres a someterse a abortos peligrosos e ilegales, con los consiguientes riesgos para su vida y su salud. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا من أن الإجهاض جريمة يعاقب عليها القانون بالسجن لمدة سبع سنوات دون استثناء، وأن هذا الحظر يدفع النساء إلى اللجوء للإجهاض غير المأمون وغير المشروع، مع ما يترتب عليه من مخاطر على حياتهن وصحتهن.
    Pide que se aclare si la violación en el matrimonio está prohibida y destaca el peligro para la salud inherente a esa práctica. UN وطلبت أيضا إيضاحات بشأن ما إذا كان الاغتصاب في إطار الزواج محظورا، مشيرة إلى ما ينطوي عليه ذلك من مخاطر على الصحة.
    Muchos argumentan que esta clase de acción afirmativa acarrea riesgos de calidad. UN ويحاجي كثيرون بأن هذا النوع من العمل الإيجابي يحمل في طياته مخاطر على النوعية.
    La situación de las mujeres en muchos países constituye un riesgo para su salud. UN ٢٨ - إن أوضاع المرأة في كثير من البلدان تشكل مخاطر على صحتها.
    Una delegación señaló los peligros para el curso de la justicia que podían plantearse si las autoridades tuvieran facultades discrecionales para conceder inmunidad. UN وأشار أحد الوفود الى ما قد ينشأ عن اعطاء اﻷجهزة اﻷمنية سلطات تقديرية لمنح الحصانة من مخاطر على سير العدالة .
    En particular, no explica por qué prefiere la evaluación que hace el autor de los hechos y los posibles riesgos a la que hace el Estado parte. UN وبصفة خاصة، لم توضح سبب تفضيلها لتأكيد صاحب البلاغ للوقائع وما يصاحبها من مخاطر على تأكيد الدولة الطرف.
    Otras alternativas para las aplicaciones como adhesivo son las esencias minerales, los disolventes derivados del petróleo, los destilados de petróleo y las naftas de los fabricantes de barnices y pinturas, aunque estas también son peligrosas para la salud humana y el medio ambiente. UN وتشمل البدائل الأخرى لاستخدامات اللصق، والوقود المعدنى، والمذيبات المعتمدة على النفط، ومواد التقطير النفطية، وتصنيع الورنيش، ونفط الطباعات وإن كانت هذه المواد تشكل أيضاً مخاطر على الصحة والبيئة.
    133. Algunas delegaciones expresaron su preocupación por los riesgos que la reentrada del BeppoSAX suponía para los países ecuatoriales. UN 133- وأعربت بعض الوفود عن قلقها مما تشكله عودة الساتل بيبوساكس من مخاطر على البلدان الاستوائية.
    Como término medio, las mujeres tienen un menor nivel de educación, ingresos y posición social, y cualquier tipo de afectación de esos requisitos básicos determina un peligro para su salud, y consiguientemente un peligro para la salud reproductiva y la capacidad reproductiva de la comunidad. UN وفي المتوسط، يكون لدى المرأة تعليم أدنى ومكتسبات أدنى ومركز اجتماعي أدنى، وأن أي نوع من الإضرار بهذه الشروط الأساسية يؤدي إلى مخاطر على الصحة ومن ثم على الحياة الإنجابية والقدرة الإنجابية للمجتمع.
    Esa colaboración debía reflejar un enfoque basado en el principio de precaución, teniendo en cuenta las incertidumbres respecto de la información disponible y los riesgos conexos para las personas y los recursos. UN وينبغي أن يتبع في هذا التعاون نهج وقائي يأخذ في الاعتبار أوجه عدم اليقين في المعلومات المتاحة وما يتصل بذلك من مخاطر على الناس والموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus