Extendimos invitaciones a unos 70 gobiernos; unos 50 respondieron de forma positiva y enviaron delegados competentes en las esferas técnicas correspondientes. | UN | فقد دعيت ٠٧ حكومة تقريبا، رد زهاء ٠٥ منها بصورة إيجابية وأرسلت مندوبين مختصين في مختلف الميادين التقنية. |
Estará integrado por representantes gubernamentales competentes en las correspondientes esferas de especialización. | UN | وتتألف اللجنة من ممثلين حكوميين مختصين في ميادين الخبرة الفنية ذات الصلة. |
Estará integrado por representantes gubernamentales competentes en las correspondientes esferas de especialización. | UN | وتتألف اللجنة من ممثلين حكومين مختصين في ميادين الخبرة الفنية ذات الصلة. |
Necesitamos profesionales de salud mental que se sumen a los equipos de rescate durante tiempos de crisis activa. | TED | نحن بحاجة إلى مختصين في الصحة النفسية للانضمام إلى فرق الإنقاذ خلال الأوقات الفعلية للأزمات |
Únicamente personal competente y cualificado deberá realizar o revisar dichos estudios de riesgo y operatividad. | UN | وينبغي أن لا يقوم بهذه الدراسات المتعلقة بالأخطار والتشغيل سوى موظفين مختصين ومؤهلين. |
Se requiere asimismo personal militar especializado para la planificación y creación de esas capacidades. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى أفراد عسكريين مختصين من أجل التخطيط لتلك القدرات وتكوينها. |
Además, el Presidente informó a los participantes de que el Comité había nombrado a tres relatores encargados respectivamente de los temas de la mujer, de la infancia y de la discriminación. | UN | كما أبلغ رئيسها المشتركين بأن اللجنة عينت ثلاثة مقررين موضوعيين مختصين بالنساء واﻷطفال والتمييز. |
El Comité de Información sobre el Desarrollo estará integrado por expertos en planificación, estadística y sistemas de información geográfica, así como por especialistas en informática. | UN | وتضم لجنة اﻹعلام اﻹنمائي خبراء في الميادين تشمل التخطيط واﻹحصاء ونظم المعلومات الجغرافية، كما تضم مختصين باﻹعلام. |
Existencia de buenos abogados especializados en recursos minerales en el ámbito local | UN | وجود محامين محليين جيدين مختصين بالموارد المعدنية |
Estará integrado por representantes gubernamentales competentes en las correspondientes esferas de especialización. | UN | وتتألف اللجنة من ممثلين حكومين مختصين في ميادين الخبرة الفنية ذات الصلة. |
Se compondrá de representantes gubernamentales competentes en esferas de especialización pertinentes a la lucha contra la desertificación y la mitigación de los efectos de la sequía. | UN | وتتألف اللجنة من ممثلين حكوميين مختصين في ميادين الخبرة الفنية ذات الصلة لمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف. |
Una delegación compuesta de funcionarios competentes en diversos ámbitos presentó extensas respuestas por escrito y orales a la lista de cuestiones preparada por el Comité. | UN | وبتقديم وفد من موظفين مختصين في ميادين شتى ردوداً مدونة وشفوية مستفيضة على قائمة من المسائل قدمتها اللجنة. |
También le pidió que invitara a representantes de las organizaciones no gubernamentales pertinentes y a los expertos competentes en la materia. | UN | كما طلبت من الأمانة أن تدعو إلى حلقة العمل ممثلين عن المنظمات غير الحكومية ذات الصلة بالإضافة إلى خبراء مختصين. |
Los ASR envían a participar en las reuniones a las personas competentes en los temas concretos que se vayan a tratar. | UN | فترسل الجهات المكلفة بإدارة نظم السجلات مشاركين مختصين بالمواضيع المحددة التي ستتناولها الاجتماعات. |
Los administradores de los sistemas de registro envían a participar en las reuniones a personas competentes en los temas concretos que se vayan a tratar. | UN | وترسل الجهات التي تتولى إدارة نظم السجلات مشاركين مختصين بالمواضيع المحددة التي ستتناولها الاجتماعات. |
Palau había contratado a agrimensores profesionales y proporcionado formación y también había adquirido modernos sistemas de posicionamiento por satélites y de informática, así como equipo de agrimensura. | UN | واستخدمت بالاو مختصين في المسح وقدمت تدريبا واشترت أنظمة ساتلية لتحديد المواقع وأنظمة حاسوبية ومعدات مسح. |
El hecho de que los magistrados que componen los tribunales que se ocupan de los casos terroristas sean jueces profesionales significa que están por encima de toda sospecha de parcialidad. | UN | ولا يمكن رمي هذه المحاكم التي تتناول قضايا الارهاب بشبهة التحيز ﻷنها مؤلفة فعلاً من قضاة مختصين. |
La institución del Defensor del Pueblo estará integrada por el Defensor del Pueblo, por lo menos tres Defensores Adjuntos y personal profesional competente. | UN | تتألف مؤسسة أمين المظالم من أمين المظالم، وما لا يقل عن ثلاثة نواب لأمين المظالم، وموظفين مختصين فنيين. |
Además, el Japón actúa de conformidad con sus principios al proporcionar personal competente a la Corte. | UN | وتعمل اليابان أيضا وفقا لمبادئها وذلك بتقديم موظفين مختصين إلى المحكمة. |
Fue hacia el grupo de Nasiriya, compuesto de unos 200 hombres armados bajo su mando. Este era uno de los mayores grupos, y ya se había especializado en robos y secuestros*. | UN | وذهب إلى مجموعته مجموعة الناصرية، وهو قائد المجموعة، وعدد مجموعته يصل إلى نحو 200 مسلح، وهي من أكبر المجموعات فهم كانوا مختصين بالسرقة والخطف من قبل. |
Además, los jefes militares encargados de la planificación pueden consultar con oficiales juristas. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن للقادة العسكريين المسؤولين عن التخطيط الاستعانة بضباط مختصين في الشؤون القانونية. |
El Comité de Información sobre el Desarrollo estará integrado por expertos en planificación, estadística y sistemas de información geográfica, así como por especialistas en informática. | UN | وتضم لجنة اﻹعلام اﻹنمائي خبراء في الميادين تشمل التخطيط واﻹحصاء ونظم المعلومات الجغرافية، كما تضم مختصين باﻹعلام. |
Tal sensibilización debiera correr a cargo de profesionales, como psicólogos y psiquiatras especializados en atender a niños. | UN | وخير وسيلة للقيام بتوعية كهذه هي أن يتولاها المختصون من علماء نفس وأطباء نفسيين مختصين باﻷطفال. |
La Comisión ha contado con el apoyo de un grupo de expertos internacionales que le proporcionaron una evaluación sobre la cuestión de Abyei. | UN | وقد كانت اللجنة مدعومة من جانب مجموعة خبراء دوليين مختصين زودوها بتقييم عن مسألة أبيي. |