La capacitación de nacionales a diversos niveles forma parte integrante de los proyectos. | UN | وتدريب الوطنيين على مختلف الصعد جزأ لا يتجزأ من هذه المشاريع. |
También se debería considerar la posibilidad de establecer un mecanismo para colaborar con las organizaciones no gubernamentales en lo relativo a la supervisión de la aplicación de la Plataforma en los diversos niveles. | UN | وينبغي أيضا أن تنظر في إنشاء آلية للتعاون مع المنظمات غير الحكومية في رصد تنفيذ المنهاج على مختلف الصعد. |
Con arreglo a la Constitución, los tribunales populares y las fiscalías a distintos niveles ejercen sus funciones de forma independiente y sin injerencias externas. | UN | وفقا للدستور فإن محاكم الشعب وخدمة الإدعاء العام على مختلف الصعد تمارس مهامها على نحو مستقل ودون تدخل من أي جهة. |
La conclusión fue que, en los últimos años, la política de emancipación ha tenido éxito especialmente con respecto al siguiente objetivo operativo del presupuesto: ampliar y profundizar en el proceso de emancipación a distintos niveles. | UN | وكانت النتيجة هي أن سياسة التحرر حققت في السنوات القليلة الماضية أكبر قدر من النجاح فيما يتعلق بالهدف التشغيلي التالي من الميزانية، وهو توسيع وتعميق عملية التحرر على مختلف الصعد. |
Las funciones respectivas de la reglamentación y los incentivos a diferentes niveles pueden ser cruciales. | UN | ودور كل من التنظيم والحوافز على مختلف الصعد يمكن أن يكون حاسما. |
Por consiguiente, era indispensable que el Estado adoptara políticas positivas en los diferentes niveles. | UN | لذلك كان لا بد من اعتماد سياسات إيجابية تضعها الدولة على مختلف الصعد. |
Por ello, periódicamente se siguen celebrando consultas y manteniendo contacto a varios niveles entre los funcionarios del OOPS y la secretaría de la Liga de los Estados Árabes. | UN | ولذلك فإن المشاورات والاتصالات المنتظمة متواصلة على مختلف الصعد بين مسؤولي الوكالة واﻷمانة العامة للجامعة. |
Aumenta la tendencia a que las Naciones Unidas intervengan de manera simultánea a diversos niveles. | UN | وثمة اتجاه متزايد يتمثل في أنه ينبغي الاضطلاع بتدخلات اﻷمم المتحدة في وقت واحد على مختلف الصعد. |
Se han dictado reglamentaciones claras sobre la elección de mujeres para ocupar altos cargos en diversos niveles locales. | UN | نظم تنص بشكل واضح على اختيار المرأة لكي تعمل بوصفها من كبار المسؤولين على مختلف الصعد المحلية. |
Actualmente se llevan a cabo trabajos en diversos niveles con miras a sancionar las enmiendas propuestas. | UN | ويجري العمل على مختلف الصعد لإقرار التعديلات المقترحة. |
La cooperación internacional a diversos niveles era esencial. | UN | وذكر أن التعاون الدولي على مختلف الصعد بالغ الأهمية. |
298. Las iniciativas de la CESPAP a diversos niveles han beneficiado a las personas con discapacidades. | UN | ٢٩٨ - ومبادرات اللجنة على مختلف الصعد قد أفادت اﻷشخاص المعوقين. |
No obstante, existen obstáculos y limitaciones importantes en distintos niveles que entorpecen la plena consecución de ese objetivo y limitan los progresos. | UN | غير أن ثمة تحديات وقيود على مختلف الصعد لا تزال تحول دون تحقيقها بكل جوانبها وتحد من التقدم في هذا المجال. |
Este enfoque mantiene la atención en los programas por países y otorga suficiente flexibilidad para dar cabida a cualesquiera proyectos y actividades que se ejecuten en la región a distintos niveles. | UN | فهو يتيح لها ما يكفي من المرونة لكي تشمل أية مشاريع وأنشطة تنفذ في المنطقة على مختلف الصعد. |
La proclamación del año internacional contribuirá a reafirmar los esfuerzos que se realizan en distintos niveles y a fortalecer las actividades de seguimiento necesarias para poner en práctica las ideas expresadas en la Cumbre sobre el Microcrédito. | UN | وسيؤدي تعيين السنة الدولية إلى تدعيم الجهود المضطلع بها بالفعل على مختلف الصعد وتعزيز أنشطة المتابعة اللازمة لتنفيذ التصور الذي تـم التوصـل إليه في مؤتمـر القمـة للائتمانـات الصغيـرة جدا. |
Es preciso actuar a distintos niveles. | UN | والمطلوب هو العمل على مختلف الصعد. |
Las actividades se integran en distintos niveles y cuentan con el respaldo del proyecto de lucha contra el VIH/SIDA, el paludismo, las enfermedades de transmisión sexual y la tuberculosis, en cuya financiación participa el Banco Mundial. | UN | وتتضافر الأنشطة على مختلف الصعد يدعمها مشروع يموله البنك الدولي للسيطرة على الفيروس والإيدز والملاريا والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي. |
Quizás el problema no radique en el sistema en sí, sino más bien en aquellos que lo representan a diferentes niveles. | UN | ولعل المشكلة لا تكمن في المنظومة نفسها بل في الذين يدعون إلى تمثيلها على مختلف الصعد. |
Se instauró una mezcla equilibrada de instrumentos a diferentes niveles para implantar una política activa de equidad en el empleo. | UN | وأُعدّ خليط متوازن من الأدوات على مختلف الصعد من أجل تنفيذ سياسة نشطة للمساواة في العمل. |
Si bien un número reducido de países había emprendido iniciativas de promoción a diferentes niveles y programas educación comunitaria, el cambio no se produciría con celeridad. | UN | بيد أنها رأت أن التغيير لن يحصل بسرعة، مع أن عددا قليلا من البلدان قد بدأ بإطلاق الدعوة على مختلف الصعد وشرع في التثقيف على مستوى المجتمعات المحلية. |
30. Ello nos lleva a reconocer la necesidad de aplicar un enfoque coordinado y armonizado de la formulación de políticas y la adopción de decisiones a diferentes niveles. | UN | 30- وهذا يفضي بنا إلى التسليم جدلاً بضرورة وضع نهج منسق ومتسق حيال صياغة السياسات وصنع القرارات على مختلف الصعد. |
Seguimos estando profundamente agradecidos al Secretario General, Sr. Kofi Annan, por la excelente labor que ha venido realizando a varios niveles en toda una serie de esferas diversas. | UN | ما برحنا نشعر ببالغ الامتنان للأمين العام، السيد كوفي عنان، على العمل العظيم الذي قام به في مختلف المجالات وعلى مختلف الصعد. |