"مختلف معاهدات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • distintos tratados
        
    • de diversos tratados
        
    • de los diversos tratados
        
    • diversos tratados de
        
    • diferentes tratados
        
    La Dependencia mantiene y desarrolla también la posición del Reino Unido con arreglo a distintos tratados de derechos humanos. UN كما تعمل الوحدة على صون وتعزيز موقف المملكة المتحدة بموجب مختلف معاهدات حقوق الإنسان.
    La Oficina siguió prestando apoyo y asistencia a los Gobiernos en la presentación de los informes previstos en los distintos tratados de derechos humanos. UN وواصلت المفوضية تقديم الدعم إلى الحكومات ومساعدتها على إعداد التقارير المطلوبة بموجب مختلف معاهدات حقوق الإنسان.
    ii) Número de informes nacionales presentados a los órganos internacionales creados en virtud de diversos tratados de derechos humanos UN ' 2` عدد التقارير القطرية المقدمة إلى الهيئات الدولية المنشأة بمعاهدات في إطار مختلف معاهدات حقوق الإنسان
    ii) Número de informes nacionales presentados a los órganos internacionales creados en virtud de diversos tratados de derechos humanos UN ' 2` عدد التقارير القطرية المقدمة إلى الهيئات الدولية المنشأة بمعاهدات في إطار مختلف معاهدات حقوق الإنسان
    Al estudiar los mecanismos y obligaciones de los diversos tratados de las Naciones Unidas sobre derechos humanos, hemos iniciado un constructivo debate interno. UN وحيث أننا درسنا آليات مختلف معاهدات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان، والالتزامات المنبثقة عنها، دخلنا في مناقشات داخلية بناءة.
    Sin embargo, el Gobierno anterior no había cumplido sus obligaciones de presentación de informes en relación con los diversos tratados de derechos humanos en que era parte el Sudán. UN بيد أن الحكومة السابقة، لم تف بالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب مختلف معاهدات حقوق اﻹنسان، التي هي طرف فيها.
    Después de acceder a su independencia, el país pasó a formar parte de varias organizaciones internacionales y es parte en los diferentes tratados y convenciones de derechos humanos. UN وعقب الحصول على الاستقلال، انضم البلد إلى منظمات دولية عديدة، كما أنه قد أصبح طرفا في مختلف معاهدات واتفاقيات حقوق الإنسان.
    Estos ejemplos muestran que la transparencia es una cuestión tanto vertical como horizontal, por lo que debe abordarse en relación con los distintos tratados y acuerdos sobre el control de los armamentos y el desarme. UN وتوضح هذه اﻷمثلة أن الشفافية قضية رأسية وأفقية. وينبغي أن تكون، وهي بالفعل، موضع دراسة في مختلف معاهدات وترتيبات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Consideramos que las medidas de cooperación tienen una gran importancia en la creación de la capacidad necesaria para asegurar el cumplimiento de las obligaciones dimanadas de los distintos tratados de control de armamentos. UN ونحن نعلق أهمية كبرى على التدابير التعاونية لبناء القدرات اللازمة لتنفيذ الالتزامات التي تقتضيها مختلف معاهدات تحديد الأسلحة.
    El ACNUDH y la División para el Adelanto de la Mujer mantienen una base de datos en la que figura información sobre la presentación de informes por los Estados partes y las comunicaciones en relación con los distintos tratados sobre derechos humanos. UN وتقيم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وشعبة النهوض بالمرأة قاعدة بيانات تتضمن معلومات عن تقديم التقارير من طرف الدول الأطراف والرسائل الواردة عملا بما تنص عليه مختلف معاهدات حقوق الإنسان.
    En cuanto al problema de los crímenes relacionados con la droga y la proliferación de armas pequeñas, Antigua y Barbuda reitera su llamamiento para que se fortalezcan y se apliquen los distintos tratados de las Naciones Unidas sobre las armas pequeñas y las armas ligeras. UN وفيما يتعلق بمشكلة الجريمة المرتبطة بالمخدرات وانتشار المسدسات، تؤكد أنتيغوا وبربودا مجددا دعوتها إلى تعزيز مختلف معاهدات الأمم المتحدة بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتنفيذها.
    Su limitada capacidad en esta esfera le ha dificultado enormemente la tarea de elaboración y presentación a tiempo de informes sobre las medidas adoptadas para cumplir las obligaciones contraídas en virtud de los distintos tratados de derechos humanos ratificados. UN وتواجه بسبب قدرتها المحدودة في هذا المجال صعوبة كبيرة في إعداد وتقديم التقارير في الوقت المناسب بشأن ما تبذله من جهود للوفاء بالتزاماتها بموجب مختلف معاهدات حقوق الإنسان التي صدقت عليها.
    Los Estados Unidos siguen actualizando y fortaleciendo su marco jurídico para cumplir los compromisos que han asumido en virtud de distintos tratados de no proliferación, como se señala en el presente informe. UN وتواصل الولايات المتحدة تحديث وتعزيز الإطار القانوني للامتثال لالتزاماتها بموجب مختلف معاهدات عدم الانتشار، وفقا لما ذكر في موضع آخر من هذا التقرير.
    ii) Número de informes nacionales presentados a órganos internacionales creados en virtud de diversos tratados de derechos humanos UN ' 2` عدد التقارير القطرية المقدمة إلى الهيئات الدولية المنشأة بمعاهدات في إطار مختلف معاهدات حقوق الإنسان
    Violan los compromisos contraídos por algunos Estados poseedores de armas nucleares en virtud de las resoluciones 255 y 984 del Consejo de Seguridad, así como en virtud de los protocolos de diversos tratados sobre la creación de zonas libres de armas nucleares. UN وتخل بالالتزامات التي أعلنتها بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بموجب قراري مجلس اﻷمن ٥٥٢ و٤٨٩ وكذلك بموجب بروتوكولات مختلف معاهدات المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    Por ello, Nepal reconoce la importancia de que se elaboren nuevos protocolos encaminados a definir el contexto preciso y se refuercen las disposiciones de diversos tratados de derechos humanos. UN وهذا هو السبب في أن حكومته تدرك أهمية إعداد بروتوكولات إضافية بهدف تحديد سياق مختلف معاهدات حقوق الإنسان على وجه الدقة ودعم أحكامها.
    Al independizarse en enero de 1993, Eslovaquia había pasado a ser Estado sucesor de diversos tratados de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos, incluida la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وحينما استقلت سلوفاكيا في كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، فإنها خلفت تشيكوسلوفاكيا في مختلف معاهدات اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Israel tiene la obligación de respetar, promover y observar los derechos humanos, lo cual se desprende de su ratificación de los diversos tratados de derechos UN ويقع على إسرائيل التزام باحترام وتعزيز وإعمال حقوق الإنسان وذلك انطلاقاً من تصديقها على مختلف معاهدات حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Asimismo, el ACNUDH ha continuado apoyando y ayudando a los gobiernos en la presentación de informes en virtud de los diversos tratados de derechos humanos. A. Apoyo a la identificación de los países con los tratados de derechos humanos UN وواصلت مفوضية حقوق الإنسان أيضا تقديم الدعم إلى الحكومات ومساعدتها على إعداد التقارير المطلوبة بموجب مختلف معاهدات حقوق الإنسان.
    Al hablar de la presentación de informes en cumplimiento de los diversos tratados de derechos humanos, los presidentes se refirieron a la cuestión de los plazos de presentación de los informes periódicos que se presentan después de uno muy atrasado. UN ٩١ - وضمن مناقشة اﻹبلاغ في إطار مختلف معاهدات حقوق اﻹنسان، تناول رؤساء الهيئات مسألة توقيت التقارير الدورية التي تعقب تقريرا تأخر كثيرا عن موعده.
    Vemos con sumo interés la idea de presentar un único informe a todos los órganos de verificación establecidos por los diversos tratados de derechos humanos. UN ونحن مهتمون بقدر كبير بفكرة تقديم تقرير واحد إلى جميع آليات الرصد المنشأة بموجب مختلف معاهدات حقوق الإنسان.
    95. China es la encargada de presentar los informes correspondientes de la RAE de Macao de conformidad con los diferentes tratados de derechos humanos. UN 95- تقع على عاتق الصين مسؤولية تقديم التقارير عن منطقة ماكاو الإدارية الخاصة بموجب مختلف معاهدات حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus