Buscando el sentido de la misión del Consejo Económico y Social, piden que se les proporcione una salida. La puerta existe. | UN | وإنكم في بحثكم عن المعنى في إطار مهمة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، تطلقون نداء لكي نقدم لكم مخرجا وحلا. |
Si esta es la humanidad que nos queda, entonces... necesito una salida. | Open Subtitles | إن كانت هذه الانسـانية التي تبقت إذن أريد مخرجا منها |
Críticamente incómodo ante estos sucesos, el antiguo dictador Park Chung Hee trató de encontrar una salida en el desarrollo de armas nucleares. | UN | ومع عدم ارتياح الديكتاتور اﻷسبق بارك تشونغ هي الشديد إزاء هذه التحركات، فقد حاول أن يجد مخرجا في تطوير أسلحة نووية. |
No es una vieja gloria. Es un gran director sin trabajo. | Open Subtitles | اهو ليس منسي بل هو مخرجا جيد وهو يمر بظروفا صعبة |
Uno que no debemos pensar que es encerrándonos en un neoproteccionismo que vamos a salir de la crisis. | UN | فأولا، ينبغي ألا نعتقد أننا سنجد مخرجا من اﻷزمة بعزل أنفسنا في حمائية جديدة. |
Permítaseme ofrecer una salida mediante la proposición de una pequeña enmienda. | UN | واسمحوا لي أن أقدم لكم مخرجا بأن أقترح تعديلا صغيرا. |
Este sistema puede aumentar el riesgo a largo plazo de los inversionistas o prestamistas, pero puede proporcionarles también una opción de salida relativamente fácil. | UN | وفي حين أنها تزيد ما يواجهه المستثمرون والمقرضون من مخاطرة طويلة اﻷجل فيمكن أيضا أن تتيح لهم مخرجا مفيدا . |
El informe del Comité Mitchell ofreció una salida a la encrucijada y ambas partes lo aceptaron en teoría. | UN | وقد قدم تقرير لجنة ميتشيل مخرجا من المأزق، ووافق عليه الطرفان من الناحية النظرية. |
Únicamente la solución de los dos Estados puede ofrecernos una salida del conflicto viable. | UN | فلا يمكن لغير الحل القائم على دولتين أن يتيح لنا مخرجا مقبولا من الصراع. |
No creo que lo que necesitemos sea simplemente una salida " práctica " . ¿Qué está sobre el tapete? | UN | ولا أعتقد أن ما نحتاج إليه هو ببساطة طريق عملي يشكل مخرجا. ما هو المطروح؟ |
En consecuencia, pensé que lo mismo podría hacerse en la Comisión como una salida del estancamiento. | UN | ولذلك، اعتقد انه ربما يمكن تطبيق نفس الأمر في الهيئة بوصفه مخرجا. |
Desea saber si el Relator Especial puede dar más detalles sobre ese problema y proponer una salida de este callejón. | UN | وتساءلت عما إذا كان بوسع المقرر الخاص أن يستفيض في تناول هذه المشكلة وأن يقترح مخرجا من المأزق. |
La autonomía garantizaría la estabilidad y ofrecería una salida honrosa en la que no habría vencedores ni perdedores. | UN | ومن شأن الاستقلال الذاتي أن يضمن الاستقرار ويوفر مخرجا مشرفا، ولا يؤدي إلى وجود طرف رابح وطرف خاسر. |
Ofrece una salida del círculo vicioso de la desconfianza y el conflicto entre religiones y grupos étnicos, por dos motivos. | UN | ويتيح هذا مخرجا من الحلقة المفرغة من انعدام الثقة والصراع بين الفئات الدينية والعرقية، وذلك لسببين. |
Es tu sangre que grita, cuando hierve, no encuentra salida... y comienza a cuajarse. | Open Subtitles | حين لا يملك الدم مخرجا يسدُّ الكبد, فتتراءى للمرء عندئذ رؤى |
"Con Ceausescu yo era director y hacía películas". | Open Subtitles | كنت مخرجا خلال عهد تشاوشيسكو و انتجت العديد من الافلام |
Era un director holandés. Hizo un corto de 10 minutos. | Open Subtitles | لقد كان مخرجا هولانديا وقام بعمل فيلم مدّته 10 دقائق |
La carrera de la actriz se interrumpió entonces, mientras que Renoir se convirtió en un director célebre en todo el mundo. | Open Subtitles | انقطعت آندريه بعد ذلك عن التمثيل في حين أصبح رينوار مخرجا عالميا مشهورا |
A pesar de todo ello, en Venezuela hemos conseguido un camino pacífico para salir del atolladero, del drama. | UN | ومع هذا، وجدنا في فنزويلا مخرجا سلميا من المحنة ومن المأساة. |
Debemos salir de este círculo vicioso de violencia. | UN | لا بد لنا أن نجد مخرجا من هذه الدائرة المفرغة. |
En mi opinión, hay una forma de evitar la experiencia que la Conferencia de Desarme tuvo que enfrentar en 1997. | UN | وفي رأيي أن هناك مخرجا من التجربة التي كان على مؤتمر نزع السلاح أن يواجهها في عام ١٩٩٧. |