I golpeado por gato y el caballo y la dama grande, da miedo! | Open Subtitles | أَحْصلُ على الضربةِ فوق بالقطّةِ و وحصان و وسيدة مخيفة كبيرة |
En un primer momento dará miedo ver lo que les sucede a estas cosas cuando lleguen al Norte. | Open Subtitles | بالتأكيد على مستوى الشجاعة فإنها ستكون مخيفة لمشاهدة ما يحدث لهؤلاء الأطفال بمجرد وصولهم الشمال. |
La amenaza de que grupos terroristas utilicen dispositivos nucleares o materiales radioactivos en centros urbanos grandes es una perspectiva aterradora. | UN | فخطر قيام مجموعات إرهابية باستخدام أجهزة نووية أو مواد إشعاعية في مراكز سكانية كبيرة يشكل إمكانية مخيفة. |
Definitivamente te imaginaba viviendo en la naturaleza, pero en alguna cabaña espeluznante, llena de revistas viejas y partes de maniquí. | Open Subtitles | حتماً تصورتك تعيش في البراري لكن في كبينة مخيفة, ممتلئة ببعض المجلات و بعض دمى عارضات الأزياء |
Es un equipamiento aterrador para un doble de risgo novato. Porque te quiebra las piernas muy rápidamente si caes mal sobre él. | TED | وهي أداة مخيفة ان لم يتم استخدامها باحتراف لانها قد تكسر قدميك بسرعة اذ هبطت على الارض بصورة خاطئة |
Había oído que Tokio es un lugar escalofriante, ¡pero esto es demasiado! | Open Subtitles | لقد سمعت ان طوكيو منطقة مخيفة لكن هذا كثير علي |
La disparidad entre el Norte y el Sur es alarmante. | UN | وقال إن الفجوة بين الشمال والجنوب مخيفة. |
Amigo, sé que una escuela nueva puede dar miedo, así que, un pequeño consejo... cada vez que conozcas a alguien nuevo, diles un cumplido. | Open Subtitles | صاحبي , أعلم بأن المدرسة الجديدة تكون مخيفة لذا نصيحة صغيرة في كل مرة تقابل شخص جديد قم بالإطراء عليه |
Y no quiero decir que yo no tengo culpa, pero ella cada vez me daba más miedo en cierta forma. | Open Subtitles | ، وهذا لا يعني أنني لم أخطيء لكنها أصبحت مخيفة بشكل متزايد بالنسبة لي إلى حد ما |
Y a veces da miedo, y utilizamos palabras asustadizas, pero ¿qué otra cosa se supone que debemos hacer? | Open Subtitles | وأحيانًا يصبح الأمر مخيفًا كما أننا نستخدم كلمات مخيفة ولكن ما عسانا نفعل غير ذلك؟ |
Una conclusión aterradora que podría sacarse de todo esto es preocuparse por el desempleo estructural. | TED | نتيجة واحدة مخيفة يمكنكم استخلاصها من هذا كله هي القلق من البطالة الهيكلية. |
Francamente fue la experiencia mas aterradora que he tenido en mi vida. | Open Subtitles | لقد كانت بصراحة أكثر تجربة مخيفة مررت بها فى حياتى |
No, no necesito un texto espeluznante para leer la escritura en la pared. | Open Subtitles | لا، أنا لست بحاجة إلى رسالة مخيفة لأقراء ما في الجدار. |
Esto se pone realmente espeluznante... porque lo persiguen... con antorchas y esas cosas. | Open Subtitles | ياللهول لقد اصبحت القصة مخيفة جدا لانهم قاموا بمطاردته واشعلوا الشعلات والحاجات |
El coste de esa guerra en cuanto a pérdida de vidas humanas, de privaciones y de destrucción de bienes materiales es aterrador. | UN | إن تكلفة هذه الحرب من حيث الخسائر في اﻷرواح البشرية، ومن حيث المعاناة والتدمير المادي مخيفة. |
Bosnia y Herzegovina, Somalia y Rwanda presentan un cuadro aterrador de lo que ha ocurrido. | UN | وتقدم البوسنة والهرسك والصومال ورواندا صورة مخيفة لما يحدث في هذه اﻷيام. |
Le leí El Pantano a mi sobrina y debo decirte que me pareció escalofriante. | Open Subtitles | لقد قرات للتو المستنقع لبنات اختي وسوف اخبرك لقد كانت مخيفة بحق |
En algunos se ha producido un alza alarmante de las enfermedades inmuno-prevenibles e infecciosas. | UN | وحدثت زيادة مخيفة في معدلات الاصابة باﻷمراض التي يمكن الوقاية منها باللقاحات وغيرها من اﻷمراض الوبائية في بعض البلدان. |
Se puede entender también que en el dibujo se representa a Mahoma como una figura violenta o más bien intimidante o amedrentadora. | UN | ويمكن كذلك اعتبار أن الرسم يمثل محمداً بوصفه شخصية عنيفة أو شخصية مخيفة ومرعبة إلى حد ما. |
La pandemia continúa propagándose con terrible rapidez en otras partes del mundo. | UN | ولا يزال الوباء ينتشر بسرعة مخيفة في أنحاء أخرى من العالم. |
Las preguntas sobre la seguridad, cuando no existen sistemas de seguridad, son aterradoras. | TED | أسلئة حول الأمان، في ظل عدم وجود نظام أمني، تصبح مخيفة. |
Además, se registran tasas alarmantes de violaciones en diferentes partes de la India. | UN | وتسجل عدة مناطق من الهند معدلات مخيفة من حالات الاغتصاب أيضاً. |
Una mujer que prioriza su deseo sexual asusta, porque una mujer que prioriza su deseo se prioriza a sí misma. | TED | المرأة التي يكون احتياجها الجنسي أولويتها مخيفة ذلك لأنها تقدم احتياجها الجنسي على نفسها. |
Las consecuencias de un fracaso en Sudáfrica son demasiado espeluznantes para contemplarlas. | UN | إن النتائج المترتبة على سوء التصرف مخيفة الى حد لا يمكن تصوره. |
Ambas se ven forzadas a vivir sometidas a las horribles tensiones de posibles estallidos de terror o incursiones militares, que tienen como resultado muertes, heridos y la destrucción de infraestructura. | UN | فكل منهما مرغم على العيش في ظل توترات مخيفة من أعمال تفجير محتملة من الإرهاب أو التوغلات العسكرية، التي أدت إلى وفيات وإصابات وتدمير البنية التحتية. |
En el artículo 2 de esta ley se estipula que los anuncios publicitarios no deberán incluir elementos discriminatorios por razones de género, pornográficos, de terror, violentos ni obscenos. | UN | وتنص المادة ٢ من هذا القانون على ألا تحتوي اﻹعلانات على عناصر مميزة لنوع الجنس أو مواد داعرة أو مخيفة أو عنيفة أو فاحشة. |
Así que me propuse algo. Mi personaje no iba a ser tan temible como otros. | TED | لذا التزمت بفكرة أنني لن أجعل شخصيتي مخيفة كشخصيات بعض الآخرين. |