O se vuelve consciente de ti en algún nivel y finalmente puede irse. | Open Subtitles | أو أصبح مدركاً لوجودك بمستوىً ما واستطاع أخيراً أن يُطلق السراح |
Por consiguiente, el Relator Especial presentaba el artículo 4 a la Comisión siendo plenamente consciente de que se trataba de un proceso de desarrollo progresivo del derecho. | UN | وقال إنه لهذا السبب يعرض المادة 4 على اللجنة مدركاً تماماً أنها تشكل ممارسة من ممارسات التطوير التدريجي. |
Asimismo, es consciente de las ventajas y de los riesgos que presenta el empleo de las armas de submuniciones. | UN | كما يكون مدركاً لِما يكتنف لاستعمال الأسلحة العنقودية من مزايا وأخطار. |
Como la verdadera prueba de una decision es tener que volver a tomarla sabiendo completamente lo que te puede costar creo que estoy satisfecha con mi decision porque aqui estoy, en lo mismo, de nuevo. | Open Subtitles | الآن بما أن الاختبار الحقيقي لأي اختيار هو أن تكون مجبراً على نفس الاختيار مرة أخرى مدركاً تماماً ما قد يكلفك |
Me permití ser capturado, sabiendo que sería traído ante ti. | Open Subtitles | لم أتصوّرك بهذا الغباء ..سمحت لهم بأن يأسروني مدركاً أنهم سيحضرونني إليك |
Dese cuenta de que éste ya no es un operativo policial. | Open Subtitles | يجب أن تكون مدركاً هذه ليست عملية الشرطة بعد الآن |
Como oficial subalterno yo tenía poco que hacer con ella, pero era consciente de que era una chica de lo más encantadora, vivaz y fogosa. | Open Subtitles | وكواحد من صغار الظباط لم تربطني بها أي معرفة ولكني كنت مدركاً أنها الأجمل والأكثر حيوية ومرحاً دون الفتايات |
¿Por qué mataría a Leslie? Claramente no está al tanto de que somos parientes. | Open Subtitles | لماذا آقتل, ليزلي, آنت بشكلً واضح غير مدركاً بإننا آقرباء |
Debe ser consciente de las posibles consecuencias de esa elección. | UN | ويجب عليه أن يكون مدركاً للعواقب التي قد تنجم عن هذا الخيار. |
Debe ser consciente de las posibles consecuencias de esa elección. | UN | ويجب عليه أن يكون مدركاً للعواقب التي قد تنجم عن هذا الخيار. |
Marruecos es consciente de las dificultades y los desafíos que ha de encarar Mongolia para aplicar esas recomendaciones. | UN | وظل المغرب مدركاً للصعوبات والتحديات التي قد تواجهها منغوليا في تنفيذ هذه التوصيات. |
Por primera vez fue consciente de su juventud, y fue consciente de que un día la perdería. | Open Subtitles | للمرة الأولى ، أصبح مدركاً لشبابه و مدركاً أن يوماً ما سوف يفقده |
Los últimos diez años. ¿Qué tan consciente de las cosas estaba? | Open Subtitles | العشر سنوات الأخيرة كم كنت مدركاً لم حولك؟ |
No puedo trabajar sabiendo que despidieron a una chica por mi culpa. | Open Subtitles | لا يمكنني العمل مدركاً أن فتاة طُردت بسببي |
Tú almuerza con él sabiendo que podrías ser él un día... - ...si no me escuchas a mí. | Open Subtitles | افعل ذلك أنت، مدركاً أنك قد تصير مثله يوماً |
Todo lo que puedo ver es lo indefenso que estás sabiendo que estás a punto de ser enterrado vivo. | Open Subtitles | كل ما أراه هو مدى عجزك التام مدركاً أنك على وشك أن تدفن حياً |
sabiendo que nunca volverás a ser el centro de atención. | Open Subtitles | مدركاً أنك لن تكون مركز الإهتمام مجدداً؟ |
¡Algo extraño me pasó en ese momento! ¡¿Crees que es posible que alguien cometa todos esos asesinatos sin darse cuenta de ello? | Open Subtitles | إذاً فكان هناك خطأ حينئذٍ، أتعتقد بأني أستطيع فعل شيء كما يفعل القاتل كيرا من دون أن أكون مدركاً لذلك |
Aún así el era consciente del riesgo y lo hizo por propia voluntad. | Open Subtitles | مع ذلك لقد كان مدركاً للمخاطر وتقبلها بإرادته الحرة |
Estaba al tanto de que todo el entretenimiento y la comida fue provista por maestros del centro recreativo? | Open Subtitles | هل كنتَ مدركاً بأن جميع الطعام والفقرات الترفيهية تم تقديمها عن طريق معلمي المركز الترفيهي ؟ |