Sin embargo, para hacer eso debemos ser conscientes de nuestras responsabilidades individuales y colectivas. | UN | ولكن ليتسنى لنا القيام بذلك علينا أن نكون مدركين لمسؤولياتنا الفردية والجماعية. |
Por el contrario, podemos elegir un curso más atrevido, conscientes de los riesgos pero decididos a superarlos. | UN | أو بوسعنا أن نختار مسارا أجرأ، مدركين للمجازفات، ولكن عازمين على احتوائها. |
Para finalizar, comparecemos hoy aquí conscientes de que ninguna resolución que el Comité apruebe sobre esta cuestión podrá por sí misma llevar la descolonización y la libre determinación a Timor Oriental. | UN | في الختام، لقد جئنا إلى هنا اليوم مدركين أنه ما من قرار تتخذه اللجنة بشأن هذا اﻷمر سيحقق بحد ذاته إنهاء استعمار تيمور الشرقية وتقرير مصيرها. |
Debemos llamarnos a la reflexión y a la toma de una verdadera conciencia sobre la importancia de mantenernos en armonía con la naturaleza. | UN | ويجب علينا تشجيع بعضنا بعضا على التفكير في أهمية العيش في انسجام مع الطبيعة، وعلى أن نصبح مدركين لذلك حقا. |
Al mismo tiempo, los miembros del Consejo siguen reconociendo el deseo manifestado por los Miembros de la Organización de que se mejore la estructura del informe del Consejo de Seguridad. | UN | وفي الوقت نفسه فإن أعضاء المجلس لا يزالون مدركين للرغبة التي أعرب عنها أعضاء المنظمة في تحسين قالب وطابع تقرير مجلس اﻷمن. |
Entraremos en el nuevo milenio sabiendo que en muchas partes del mundo siguen cometiéndose violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وإننا ندخل اﻷلفية الجديدة مدركين أن انتهاكات حقوق اﻹنسان والحريــات اﻷساسيــة لا تزال تحدث في أجزاء عديدة من العالم. |
Hoy nos encontramos aquí conscientes de que hay problemas que no se han resuelto aún y que son grandes y complejos. | UN | إننا نأتي إلى هنا اليوم مدركين أن هناك مشاكل كبيرة معقدة لم تحل بعد. |
Sin embargo, debemos ser conscientes de que la campaña actual no corresponde a la magnitud del problema. | UN | ويتعين علينا مع ذلك أن نكون مدركين أن الحملــة الجاريــة لا تتعــادل مــع حجـم المشكلـة. |
Por último, está la educación de nuestros hijos para que sean ciudadanos que vivan de manera plenamente responsable y conscientes de las consecuencias de sus actos sobre la vida en la sociedad. | UN | وأخيرا ينبغــي أن نربي أطــفالنا عــلى المشاركة وعلى أن يكونوا مواطنين مسؤولين مدركين تبعات أعمالهم على المجتمع. |
Aunque hemos adoptado una política de mesura una vez demostrada nuestra capacidad, seguimos siendo plenamente conscientes de la evolución de nuestra situación de seguridad. | UN | وإذا كنا قد اعتمدنا سياسة ضبط النفس بعد أن أثبتنا قدرتنا، فإننا لازلنا مدركين تماما لتطور حالة اﻷمن. |
Debemos ser conscientes de que las relaciones internacionales representan una mezcla compleja de las circunstancias nacionales y de las exigencias y las condiciones impuestas por un entorno exterior en transformación. | UN | وعلينا أن نظل مدركين بأن العلاقات الدولية تمثل مزيجا معقدا من الظروف القومية ومطالب وإيلاء بيئة خارجية متغيرة. |
Observamos y escuchamos atentamente, conscientes de que nuestra nación estaba próxima a la independencia política. | UN | ولقد شاهدنا وأنصتنا جيدا، مدركين أن أمتنا كانت على درب الاستقلال السياسي. |
Los miembros que la integran son plenamente conscientes de la necesidad de asegurar que las prácticas de la Corte sean eficientes y eficaces. | UN | وأوضحت أن أعضاء المكتب مدركين تماما أن من الضروري أن تتسم ممارسات المحكمة في مجال عملها بالكفاءة والفعالية. |
También eran conscientes de las consecuencias políticas que podían tener algunas recomendaciones. | UN | وكانوا مدركين أيضا للمضامين السياسية التي قد تنطوي عليها بعض التوصيات. |
Tercero, tenemos que ser conscientes de que el terrorismo es un fenómeno mundial. | UN | ثالثا، يجب أن نكون مدركين لحقيقة أن الإرهاب ظاهرة عالمية. |
Por esa razón quienes utilizan a veces expresiones racistas y las víctimas de esas expresiones no tienen conciencia de que se esté cometiendo delito. | UN | ولهذا لا يكون من يتفوهون بالملاحظات العنصرية أو ضحاياها مدركين ﻷن جريمة ما قد ارتكبت. |
Hemos adoptado un criterio amplio para nuestra tarea, reconociendo que sólo pueden conseguirse mejoras sustanciales mediante una amplia gama de medidas que abordan diferentes aspectos del sistema vial. | UN | ولقد اتخذنا نهجا واسع النطاق في تنفيذ مهمتنا هذه، مدركين أنه لا يمكن تحقيق مكاسب كبيرة إلا من خلال طائفة من التدابير التي تعالج مختلف أجزاء نظام النقل بالطرق. |
Y que regresamos tambíen perseguido por los fantasmas muyahidines, sabiendo que, al fondo, creemos en nada. | Open Subtitles | وربما سنعود من هناك مسكونين بأشباح المجاهدين أيضاً مدركين في أعماقنا أننا لا نؤمن بأي شيء |
Los combatientes deben tener conocimiento del castigo a que se harán merecedores si perpetran esas infracciones a los derechos humanos. | UN | وينبغي أن يكون المقاتلون مدركين للعقوبة التي ستصدر بحقهم في حال قيامهم بارتكاب هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان. |
El Comité insta además al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos para asegurar que las trabajadoras domésticas migrantes reciban protección jurídica apropiada, conozcan sus derechos y tengan acceso a la asistencia jurídica. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على تعزيز جهودها لكفالة حصول المهاجرين العاملين في المنازل على الحماية القانونية الكافية، وأن يكونوا مدركين لحقوقهم وقدرتهم على الحصول على المساعدة القانونية. |
Muchos todavía no conocen sus derechos, pero todos saben como desconocer los derechos de los demás. | UN | فالكثير من الناس غير مدركين لحقوقهم ولكنهم يدركون جيدا كيف يحرمون الآخرين من حقوقهم. |
En algunos casos, funcionarios de gobierno no conocían ni entendían el mandato del Grupo. | UN | وفي بعض الحالات، لم يكن المسؤولون الحكوميون مدركين لولاية الفريق ولا هم فهموا تلك الولاية. |
Deseo que los miembros del Consejo estén al corriente de esta situación y de las restricciones que tiene ante sí la Fuerza al emprender estas nuevas y vitales tareas. | UN | وأود أن يكون أعضاء المجلس مدركين لهذا الوضع وللقيود التي تواجه القوة وهي تتولى هذه المهام الحيوية الجديدة. |
Los órganos normativos, así como quienes preparan y utilizan los estados financieros, deben tener presente esta limitación. | UN | ويتعين على واضعي المعايير وكذلك على معدي البيانات المالية ومستخدميها أن يكونوا مدركين لهذا القيد. |
Debemos hacerlo dándonos cuenta de que un conflicto interno en cualquier parte del mundo es una amenaza para todos. | UN | ويجب أن نفعل ذلك مدركين أن الصراع الداخلي في أي جزء من العالم يمثل تهديدات للبقية. |
Muchas de las miles de personas que estaban de fiesta no sabían la tragedia que estaba ocurriendo. | Open Subtitles | كان العديد من مئات الآلاف من المحتفلين غير مدركين للمأساة الحاصلة. |