"مدعوة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se invita a
        
    • se alienta a
        
    • se insta a
        
    • que se comuniquen
        
    • se pide a
        
    • quedan invitados a
        
    • invitado
        
    • se exhorta a
        
    • Comité invita
        
    • se invitó a
        
    • están invitadas
        
    • habrán
        
    • invitaron
        
    • están llamadas
        
    • estás invitada
        
    se invita a las delegaciones presentes en la Cumbre Mundial a que: UN فالوفود المشاركة في مؤتمر القمة العالمي مدعوة إلى ما يلي:
    se invita a las Partes a llegar preparadas para impartir orientación adicional en relación con la futura labor en esta materia, según proceda. UN والأطـراف مدعوة إلى الحضور وهي مستعدة لاسداء مزيد من النصح في ما يتعلق بالأعمال المقبلة عن هذه المسألة، حسب الاقتضاء.
    se invita a las partes que estén en situación de hacerlo a que aporten fondos con tal fin. UN والأطراف التي يسمح وضعها بتوفير الأموال لهذا الغرض، مدعوة إلى أن تفكر في ذلك. الحواشي
    se invita a las Partes a presentar informes sobre sus actividades en la CP 8. UN والأطراف مدعوة إلى تقديم تقارير عن أنشطتها إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة.
    se invita a la Asamblea a adoptar las medidas enunciadas en el párrafo 32 del informe de ejecución. UN وقالت إن الجمعية العامة مدعوة إلى اتخاذ الإجراءات المبينة في الفقرة 32 من تقرير الأداء.
    se invita a los Estados Miembros a que hagan contribuciones voluntarias al Fondo Fiduciario. UN والدول الاعضاء مدعوة للتبرع للصندوق الاستئماني.
    se invita a Estonia a revisar su legislación y su práctica a fin de evitar que haya listas de espera que obliguen a familiares a vivir separados durante años y años. UN واستونيا مدعوة إلى استعراض قانونها وممارساتها لتكفل عدم وجود قوائم انتظار ترغم أفراد اﻷسر على الافتراق لعدة سنوات.
    se invita a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de imponer prohibición de dicha índole con carácter urgente. UN والدول اﻷعضاء مدعوة الى النظر في فرض هذا الحظر على سبيل الاستعجال.
    se invita a los gobiernos y a las organizaciones regionales de integración económica a aportar contribuciones a ese fondo. UN والحكومات ومنظمات التكامل الاقتصادي اﻹقليمي مدعوة إلى المساهمة في تمويل الصندوق.
    Por consiguiente, se invita a las delegaciones a examinar esas comunicaciones. UN ومن هنا فإن الوفود مدعوة إلى النظر في هذه الرسائل.
    se invita a los Estados Miembros a que propongan datos adicionales y esferas que podrían incluirse en informes futuros del mismo tipo. UN والدول اﻷعضاء مدعوة إلى اقتراح بيانات إضافية ومجالات أخرى يمكن إدراجها في مثل هذه التقارير مستقبلا.
    se invita a los países donantes y demás interesados a que aporten contribuciones a ese Fondo. UN والبلدان المانحة واﻷطراف الراغبة اﻷخرى مدعوة لدعم الصندوق بمساهماتها.
    se invita a las Partes a señalar a la atención de la secretaría, por escrito, todo error factual que puede haber en el documento y que no exija la consideración del Comité. UN واﻷطراف مدعوة إلى توجيه انتباه اﻷمانة، كتابة، إلى أية أخطاء في الحقائق ترد في الوثيقة ولا تتطلب بحث اللجنة لها.
    se invita a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible a que promueva el diseño de un etiquetado ecológico adecuado. UN كما أن اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة مدعوة الى تشجيع تصميم وضع العلامات اﻹيكولوجية المناسبة.
    se invita a las delegaciones a que expresen sus opiniones y contribuyan a los esfuerzos esbozados anteriormente para garantizar el éxito de la aplicación del acuerdo de Abuja. UN الوفود مدعوة لﻹعراب عن آرائها واﻹسهام في الجهود المشار إليها أعلاه من أجل تنفيذ اتفاق أبوجا بنجاح. ــ ــ ــ ــ ــ
    se invita a cada una de las delegaciones a informar sobre la evolución reciente en el plano nacional del sector del mineral de hierro. UN إن آحاد الوفود مدعوة الى تقديم تقارير عن التطورات اﻷخيرة في ركاز الحديد على المستويات الوطنية.
    se alienta a los Estados Miembros a que participen. UN وقالت إن الدول اﻷعضاء مدعوة الى المشاركة في المؤتمر.
    se insta a las organizaciones no gubernamentales, el sector privado y otras instituciones a que asignen los recursos necesarios para la aplicación de la Plataforma. UN والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمؤسسات اﻷخرى مدعوة هي أيضا للنظر في تخصيص الموارد اللازمة لتنفيذ منهاج العمل.
    Se ruega a las delegaciones que todavía no hayan presentado los nombres de sus representantes, representantes suplentes y asesores que se comuniquen con la División de Codificación, Oficina de Asuntos Jurídicos, secretaría de la Sexta Comisión (oficina S-3460; fax: 1 (212) 963-1963).] UN والوفود التي لم تقدم بعد أسماء ممثليها وممثليها المناوبين ومستشاريها مدعوة إلى تقديمها إلى شعبة التدوين، مكتب الشؤون القانونية، أمانة اللجنة السادسة (الغرفة S-3460 ، الفاكس 1(212) 963-1963].
    se pide a otros gobiernos en circunstancias similares que tengan el valor de hacer lo mismo en sus contextos sociales específicos. UN والحكومات الأخرى التي لها ظروف مشابهة مدعوة إلى التحلي بالجرأة الكافية لاتخاذ خطوات مماثلة في سياقها المجتمعي المحدد.
    quedan invitados a asistir los miembros de las delegaciones interesadas. UN وجميع الوفود المهتمة مدعوة للحضور. الاجتماعات المقبلة
    Se ha invitado a la Organización Mundial de la Salud (OMS) a que mejore las asociaciones y la colaboración entre el sector público y el privado en la esfera de las investigaciones sobre la salud. UN ومنظمة الصحة العالمية مدعوة في هذا الإطار إلى تعزيز الشراكات القائمة بين القطاعين العام والخاص في ميدان البحوث الصحية.
    se exhorta a los Estados Miembros a que estudien más pormenorizadamente esta cuestión. UN والدول اﻷعضاء مدعوة إلى زيادة بحث هذه المسألة.
    El Comité invita al Estado Parte a que proporcione a la Comisión los medios necesarios para que pueda desempeñar sus funciones en forma efectiva, plena y regular. UN كما أن الدولة الطرف مدعوة إلى توفير الـموارد الكافيـة للجنـة كي تضطلع بدورها بصورة فعالة وكاملة ومنتظمة.
    se invitó a los gobiernos, las organizaciones internacionales y las fuentes privadas a aportar fondos de contribuciones voluntarias para respaldar esos acontecimientos especiales. UN والحكومات والمنظمات الدولية والمصادر الخاصة مدعوة الى تقديم تبرعات لتمويل هذه اﻷحداث الخاصة.
    Todas las delegaciones están invitadas a participar. UN وجميع الوفود مدعوة الى المشاركة في هذا الحدث.
    c) Los Estados Miembros habrán también de promulgar y aplicar legislación nacional para poner en práctica los apartados que anteceden; UN " (ج) الدول الأعضاء مدعوة أيضا إلى أن تعتمد وتنفذ تشريعات وطنية تدخل بها الفقرتين (أ)، و (ب) أعلاه حيز النفاذ؛
    Me invitaron a diseñar un logotipo para el vecindario North Side y aunque pensaba que era tonto que un vecindario tuviera su logotipo TED كنت مدعوة لأصمم شعارا لهذا الحي الذي يدعى الحي الشمالي وكنت أعتقد أنه من السخافة أن يكون هنالك شعار لحي معين
    En ese nuevo orden y en el mundo que se avecina, las Naciones Unidas están llamadas a cumplir una tarea de singular importancia. UN واﻷمم المتحدة مدعوة إلى أداء مهمة أساسية في إقامة هذا النظام الجديد.
    Perdón, nena. El perro tiene un club de perras y no estás invitada Open Subtitles عفواً ايها الفتاة، كلبنا لديه مؤسسة لتربية الكلاب وأنت لست مدعوة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus