se invita a las delegaciones a participar activamente en esos diálogos formulando preguntas y observaciones de manera improvisada. | UN | وأعضاء الوفود مدعوون للمشاركة بنشاط في هذه الحوارات بطرح أسئلتهم والإدلاء بتعليقاتهم على نحو مرتجل. |
se invita a las delegaciones a participar activamente en esos diálogos formulando preguntas y observaciones de manera improvisada. | UN | وأعضاء الوفود مدعوون للمشاركة بنشاط في هذه الحوارات بطرح أسئلتهم والإدلاء بتعليقاتهم على نحو مرتجل. |
se invita a los refugiados a respetar las leyes y reglamentaciones de sus países de asilo. | UN | واللاجئون مدعوون إلى احترام قوانين بلدان اللجوء وأنظمتها. |
quedan invitados a asistir las delegaciones interesadas, las organizaciones no gubernamentales y los funcionarios. | UN | وجميع الوفود المهتمة بالموضوع، والمنظمــات غير الحكوميــة، وموظفــو اﻷمم المتحدة مدعوون للحضور. |
quedan invitados los miembros de las delegaciones, las organizaciones no gubernamentales y los funcionarios de la Secretaría. | UN | وأعضاء الوفود والمنظمات غير الحكومية وموظفو اﻷمانة العامة مدعوون للحضور. جلسة إعلامية |
En consecuencia, se ruega a los oradores que, en la medida de lo posible, proporcionen al oficial de conferencias del Salón del Consejo, cuanto antes, copias de las declaraciones que se proponen formular. | UN | وعليه، فإن المتكلمين مدعوون إلى تقديم نسخ من بياناتهم، كلما أمكن ذلك، إلى الموظف المسؤول عن خدمة المؤتمرات في قاعة المجلس في أبكر وقت ممكن قبل الإدلاء ببياناتهم. |
se alienta a los miembros del Comité a que intercambien sus opiniones sobre el período de sesiones con el personal de la División a fin de que los períodos de sesiones futuros sean aún más provechosos. | UN | وقالت إن أعضاء اللجنة مدعوون إلى إطلاع موظفي الشعبة على آرائهم في الدورة لضمان المزيد من النجاح للدورات المقبلة. |
se invita a los miembros del Grupo a que presenten propuestas para que pueda avanzarse en este aspecto. | UN | إن أعضاء الفريق مدعوون إلى تقديم اقتراحات لكي يمكن إحراز تقدم في هذا الصدد. |
se invita a participar en estos cursos al personal de las Naciones Unidas, de los gobiernos y de organizaciones no gubernamentales de diversos países de la región. | UN | إن موظفي اﻷمم المتحدة والحكومات والمنظمات غير الحكومية من مختلف بلدان اﻹقليم مدعوون للمشاركة في كلٍ من هذه الدورات. |
se invita a los refugiados a respetar las leyes y reglamentaciones de sus países de asilo. | UN | واللاجئون مدعوون إلى احترام قوانين بلدان اللجوء وأنظمتها. |
También se invita a los participantes a que consideren la posibilidad de contribuir a la capacidad de reserva mediante promesas de contribuciones y contribuciones. | UN | والمشاركون مدعوون للنظر في تقديم تعهدات وإعلان تبرعات لهذه القدرة الاحتياطية أيضا. |
se invita a los donantes a que continúen financiando los programas de asistencia técnica formulados por la UNCTAD y a que, de ser posible, incrementen esa financiación. | UN | إن المانحين مدعوون لمواصلة تقديم التمويل لبرامج المساعدة التقنية التي يصوغها اﻷونكتاد، وزيادته إن أمكن. |
se invita a los donantes a que continúen financiando los programas de asistencia técnica formulados por la UNCTAD y a que, de ser posible, incrementen esa financiación. | UN | إن المانحين مدعوون لمواصلة تقديم التمويل لبرامج المساعدة التقنية التي يصوغها اﻷونكتاد، وزيادته إن أمكن. |
quedan invitados los miembros de las delegaciones, las organizaciones no gubernamentales y los funcionarios de la Secretaría. | UN | وأعضاء الوفود والمنظمات غير الحكومية وموظفو اﻷمانة العامة مدعوون للحضور. |
quedan invitados los miembros de las delegaciones, las organizaciones no gubernamentales y los funcionarios de la Secretaría. | UN | وأعضاء الوفود والمنظمات غير الحكومية وموظفو اﻷمانة العامة مدعوون للحضور. الاجتماعات المقبلة |
quedan invitados los miembros de las delegaciones y los funcionarios de la Secretaría. | UN | وأعضاء الوفود وموظفو اﻷمانة العامة مدعوون للحضور. صادرة عن مكتب خدمات المؤتمرات |
En consecuencia, se ruega a los oradores que, en la medida de lo posible, proporcionen al oficial de conferencias del Salón del Consejo, cuanto antes, copias de las declaraciones que se proponen formular. | UN | وعليه، فإن المتكلمين مدعوون إلى تقديم نسخ من بياناتهم، كلما أمكن ذلك، إلى الموظف المسؤول عن خدمة المؤتمرات في قاعة المجلس في أبكر وقت ممكن قبل الإدلاء ببياناتهم. |
En consecuencia, se ruega a los oradores que, en la medida de lo posible, proporcionen al oficial de conferencias del Salón del Consejo, cuanto antes, copias de las declaraciones que se proponen formular. | UN | وعليه، فإن المتكلمين مدعوون إلى تقديم نسخ من بياناتهم، كلما أمكن ذلك، إلى الموظف المسؤول عن خدمة المؤتمرات في قاعة المجلس في أبكر وقت ممكن قبل الإدلاء ببياناتهم. |
En consecuencia, se ruega a los oradores que, en la medida de lo posible, proporcionen al oficial de conferencias del Salón del Consejo, cuanto antes, copias de las declaraciones que se proponen formular. | UN | وعليه، فإن المتكلمين مدعوون إلى تقديم نسخ من بياناتهم، كلما أمكن ذلك، إلى الموظف المسؤول عن خدمة المؤتمرات في قاعة المجلس في أبكر وقت ممكن قبل الإدلاء ببياناتهم. |
Además, se alienta a los donantes a que contraigan compromisos plurianuales para que los recursos del fondo se repongan con rapidez. | UN | وإضافة إلى هذا فإن المانحين مدعوون إلى تقديم التزامات لسنوات متعددة من أجل ضمان تجديد أمواله في الوقت المناسب. |
se alienta a los interesados a que revisen periódicamente la página web del Foro para ver si se ha actualizado. | UN | وأصحاب المصلحة مدعوون إلى الرجوع إلى الصفحة الشبكية للمنتدى بشكل دوري للاطلاع على آخر التحديثات. |
Todos están invitados a contribuir. | UN | والجميع مدعوون للانضمام إلينا في هذه المهمة. |
quedan invitadas a participar todas las delegaciones y las personas interesadas. | UN | وجميع الوفود والمهتمين اﻵخرين مدعوون للحضور. حلقة دراسية |
se insta a todos los asociados para el desarrollo a que contribuyan al éxito del Acuerdo y de las suboficinas de la ONUDI. | UN | وقال إن جميع الشركاء الإنمائيين مدعوون للمساهمة في إنجاح الاتفاق ومكاتب اليونيدو المصغّرة. |
invitamos cordialmente a todos a que vayan a los lugares de proyección para ver las películas. | UN | والجميع مدعوون بكل ترحاب إلى مواقع العرض لمشاهدة الفيلمين. |
se exhorta a todos los asociados en el desarrollo y las organizaciones conexas que ayuden a la UNCTAD a cumplir las numerosas tareas que se le encomiendan. | UN | ولذلك فإن جميع الشركاء الإنمائيين والمنظمات ذات الصلة مدعوون إلى دعم الأونكتاد في تلبية الطلبات المتزايدة الموجهة إليه. |
Eres bienvenida a quedarte tanto como quieras. | Open Subtitles | انكم مدعوون الى البقاء طالما أردت. |
Así que la próxima vez que quieras venir aquí y decirme qué estoy haciendo mal, te invito a que te lo guardes para ti misma. | Open Subtitles | لذا، في المرة القادمة التي تريد أن تأتي إلى هنا وتقول لي ما أفعله خطأ، انكم مدعوون الى تحتفظ بها لنفسك. |
—Al parecer, señor, nos han invitado a cenar. —Él lo ha solicitado. | Open Subtitles | -من الواضح يا سيدي، أننا مدعوون للعشاء -بناء على طلبه |
Los participantes sin invitación no son bienvenidos a la mesa, y su intrusión será manejada en consecuencia". | Open Subtitles | المشتركون الغير مدعوون ،ليسوا مرحبين بهم على الطاولة وتطفلهم سوف يعامل معه بناء على ماذكر |