"مدعوون" - Translation from Arabic to Spanish

    • se invita
        
    • quedan invitados
        
    • se ruega
        
    • se alienta a los
        
    • están invitados
        
    • quedan invitadas
        
    • invita a
        
    • invitados a
        
    • se insta
        
    • invitamos
        
    • se exhorta
        
    • bienvenida
        
    • invito a
        
    • invitado
        
    • son bienvenidos
        
    se invita a las delegaciones a participar activamente en esos diálogos formulando preguntas y observaciones de manera improvisada. UN وأعضاء الوفود مدعوون للمشاركة بنشاط في هذه الحوارات بطرح أسئلتهم والإدلاء بتعليقاتهم على نحو مرتجل.
    se invita a las delegaciones a participar activamente en esos diálogos formulando preguntas y observaciones de manera improvisada. UN وأعضاء الوفود مدعوون للمشاركة بنشاط في هذه الحوارات بطرح أسئلتهم والإدلاء بتعليقاتهم على نحو مرتجل.
    se invita a los refugiados a respetar las leyes y reglamentaciones de sus países de asilo. UN واللاجئون مدعوون إلى احترام قوانين بلدان اللجوء وأنظمتها.
    quedan invitados a asistir las delegaciones interesadas, las organizaciones no gubernamentales y los funcionarios. UN وجميع الوفود المهتمة بالموضوع، والمنظمــات غير الحكوميــة، وموظفــو اﻷمم المتحدة مدعوون للحضور.
    quedan invitados los miembros de las delegaciones, las organizaciones no gubernamentales y los funcionarios de la Secretaría. UN وأعضاء الوفود والمنظمات غير الحكومية وموظفو اﻷمانة العامة مدعوون للحضور. جلسة إعلامية
    En consecuencia, se ruega a los oradores que, en la medida de lo posible, proporcionen al oficial de conferencias del Salón del Consejo, cuanto antes, copias de las declaraciones que se proponen formular. UN وعليه، فإن المتكلمين مدعوون إلى تقديم نسخ من بياناتهم، كلما أمكن ذلك، إلى الموظف المسؤول عن خدمة المؤتمرات في قاعة المجلس في أبكر وقت ممكن قبل الإدلاء ببياناتهم.
    se alienta a los miembros del Comité a que intercambien sus opiniones sobre el período de sesiones con el personal de la División a fin de que los períodos de sesiones futuros sean aún más provechosos. UN وقالت إن أعضاء اللجنة مدعوون إلى إطلاع موظفي الشعبة على آرائهم في الدورة لضمان المزيد من النجاح للدورات المقبلة.
    se invita a los miembros del Grupo a que presenten propuestas para que pueda avanzarse en este aspecto. UN إن أعضاء الفريق مدعوون إلى تقديم اقتراحات لكي يمكن إحراز تقدم في هذا الصدد.
    se invita a participar en estos cursos al personal de las Naciones Unidas, de los gobiernos y de organizaciones no gubernamentales de diversos países de la región. UN إن موظفي اﻷمم المتحدة والحكومات والمنظمات غير الحكومية من مختلف بلدان اﻹقليم مدعوون للمشاركة في كلٍ من هذه الدورات.
    se invita a los refugiados a respetar las leyes y reglamentaciones de sus países de asilo. UN واللاجئون مدعوون إلى احترام قوانين بلدان اللجوء وأنظمتها.
    También se invita a los participantes a que consideren la posibilidad de contribuir a la capacidad de reserva mediante promesas de contribuciones y contribuciones. UN والمشاركون مدعوون للنظر في تقديم تعهدات وإعلان تبرعات لهذه القدرة الاحتياطية أيضا.
    se invita a los donantes a que continúen financiando los programas de asistencia técnica formulados por la UNCTAD y a que, de ser posible, incrementen esa financiación. UN إن المانحين مدعوون لمواصلة تقديم التمويل لبرامج المساعدة التقنية التي يصوغها اﻷونكتاد، وزيادته إن أمكن.
    se invita a los donantes a que continúen financiando los programas de asistencia técnica formulados por la UNCTAD y a que, de ser posible, incrementen esa financiación. UN إن المانحين مدعوون لمواصلة تقديم التمويل لبرامج المساعدة التقنية التي يصوغها اﻷونكتاد، وزيادته إن أمكن.
    quedan invitados los miembros de las delegaciones, las organizaciones no gubernamentales y los funcionarios de la Secretaría. UN وأعضاء الوفود والمنظمات غير الحكومية وموظفو اﻷمانة العامة مدعوون للحضور.
    quedan invitados los miembros de las delegaciones, las organizaciones no gubernamentales y los funcionarios de la Secretaría. UN وأعضاء الوفود والمنظمات غير الحكومية وموظفو اﻷمانة العامة مدعوون للحضور. الاجتماعات المقبلة
    quedan invitados los miembros de las delegaciones y los funcionarios de la Secretaría. UN وأعضاء الوفود وموظفو اﻷمانة العامة مدعوون للحضور. صادرة عن مكتب خدمات المؤتمرات
    En consecuencia, se ruega a los oradores que, en la medida de lo posible, proporcionen al oficial de conferencias del Salón del Consejo, cuanto antes, copias de las declaraciones que se proponen formular. UN وعليه، فإن المتكلمين مدعوون إلى تقديم نسخ من بياناتهم، كلما أمكن ذلك، إلى الموظف المسؤول عن خدمة المؤتمرات في قاعة المجلس في أبكر وقت ممكن قبل الإدلاء ببياناتهم.
    En consecuencia, se ruega a los oradores que, en la medida de lo posible, proporcionen al oficial de conferencias del Salón del Consejo, cuanto antes, copias de las declaraciones que se proponen formular. UN وعليه، فإن المتكلمين مدعوون إلى تقديم نسخ من بياناتهم، كلما أمكن ذلك، إلى الموظف المسؤول عن خدمة المؤتمرات في قاعة المجلس في أبكر وقت ممكن قبل الإدلاء ببياناتهم.
    En consecuencia, se ruega a los oradores que, en la medida de lo posible, proporcionen al oficial de conferencias del Salón del Consejo, cuanto antes, copias de las declaraciones que se proponen formular. UN وعليه، فإن المتكلمين مدعوون إلى تقديم نسخ من بياناتهم، كلما أمكن ذلك، إلى الموظف المسؤول عن خدمة المؤتمرات في قاعة المجلس في أبكر وقت ممكن قبل الإدلاء ببياناتهم.
    Además, se alienta a los donantes a que contraigan compromisos plurianuales para que los recursos del fondo se repongan con rapidez. UN وإضافة إلى هذا فإن المانحين مدعوون إلى تقديم التزامات لسنوات متعددة من أجل ضمان تجديد أمواله في الوقت المناسب.
    se alienta a los interesados a que revisen periódicamente la página web del Foro para ver si se ha actualizado. UN وأصحاب المصلحة مدعوون إلى الرجوع إلى الصفحة الشبكية للمنتدى بشكل دوري للاطلاع على آخر التحديثات.
    Todos están invitados a contribuir. UN والجميع مدعوون للانضمام إلينا في هذه المهمة.
    quedan invitadas a participar todas las delegaciones y las personas interesadas. UN وجميع الوفود والمهتمين اﻵخرين مدعوون للحضور. حلقة دراسية
    se insta a todos los asociados para el desarrollo a que contribuyan al éxito del Acuerdo y de las suboficinas de la ONUDI. UN وقال إن جميع الشركاء الإنمائيين مدعوون للمساهمة في إنجاح الاتفاق ومكاتب اليونيدو المصغّرة.
    invitamos cordialmente a todos a que vayan a los lugares de proyección para ver las películas. UN والجميع مدعوون بكل ترحاب إلى مواقع العرض لمشاهدة الفيلمين.
    se exhorta a todos los asociados en el desarrollo y las organizaciones conexas que ayuden a la UNCTAD a cumplir las numerosas tareas que se le encomiendan. UN ولذلك فإن جميع الشركاء الإنمائيين والمنظمات ذات الصلة مدعوون إلى دعم الأونكتاد في تلبية الطلبات المتزايدة الموجهة إليه.
    Eres bienvenida a quedarte tanto como quieras. Open Subtitles انكم مدعوون الى البقاء طالما أردت.
    Así que la próxima vez que quieras venir aquí y decirme qué estoy haciendo mal, te invito a que te lo guardes para ti misma. Open Subtitles لذا، في المرة القادمة التي تريد أن تأتي إلى هنا وتقول لي ما أفعله خطأ، انكم مدعوون الى تحتفظ بها لنفسك.
    —Al parecer, señor, nos han invitado a cenar. —Él lo ha solicitado. Open Subtitles -من الواضح يا سيدي، أننا مدعوون للعشاء -بناء على طلبه
    Los participantes sin invitación no son bienvenidos a la mesa, y su intrusión será manejada en consecuencia". Open Subtitles المشتركون الغير مدعوون ،ليسوا مرحبين بهم على الطاولة وتطفلهم سوف يعامل معه بناء على ماذكر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more