En las próximas comprobaciones de cuentas se verificará el cumplimiento de las nuevas políticas sobre el registro de ingresos. | UN | وسوف يرصد، في المراجعات المحاسبية القادمة، مدى الامتثال للسياسات الجديدة المتعلقة بقيد اﻹيرادات. |
el cumplimiento de las recomendaciones de la Oficina será supervisado sistemáticamente por la dependencia correspondiente de la Oficina. | UN | وستتولى الوحدة المسؤولة بالمكتب على نحو منتظم رصد مدى الامتثال لتوصيات المكتب. |
el cumplimiento de las recomendaciones de la Oficina será supervisado sistemáticamente por la dependencia correspondiente de la Oficina. | UN | وستتولى الوحدة المسؤولة بالمكتب على نحو منتظم رصد مدى الامتثال لتوصيات المكتب. |
Aún no se puede hacer un juicio definitivo sobre el fortalecimiento de la capacidad de fiscalización del cumplimiento de las normas laborales. | UN | ومن المتعذر حتى اﻵن التوصل إلى رأي قاطع بشأن تعزيز القدرة على التحقق من مدى الامتثال للمعايير العمالية. |
La vigilancia del cumplimiento del reglamento relativo a la concesión de permisos es una cuestión administrativa. | UN | تُشكل مراقبة مدى الامتثال لتنظيمات الترخيص مسألة من المسائل الإدارية. |
cumplimiento de los plazos de tramitación: tramitadas en los tres meses siguientes a la reunión | UN | مدى الامتثال لمواعيد التجهيز: ما تم تجهيزه في غضون 3 أشهر بعد الاجتماع |
- Documentar el cumplimiento de un programa de detección del cáncer de mama en las mujeres irlandesas; | UN | • تسجيل مدى الامتثال لبرنامج الفرز بالتصوير الاشعاعي للثديين بين الايرلنديات ؛ |
Vigilará el cumplimiento de la ley y podrá estar facultado para investigar quejas de discriminación en las prácticas de empleo. | UN | وسوف ترصد الوكالة مدى الامتثال للقانون، ويمكن أيضا منحها سلطة التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالتمييز في ممارسات العمل. |
La Junta vigilará el cumplimiento de este importante requisito. | UN | وسوف يرصد المجلس مدى الامتثال لهذا الشرط الهام. |
La misma delegación añadió que en el informe sobre evaluación correspondiente al año siguiente debería figurar un informe sobre el cumplimiento de las tareas de evaluación. | UN | وأضاف الوفد نفسه أن تقرير تقييم عملية المتابعة ينبغي أن يشمل تقريرا عن مدى الامتثال عند التقييم. |
El RENAR confecciona un informe registral verificando el cumplimiento de la normativa vigente. | UN | ويعد السجل الوطني للأسلحة تقريرا يستعرض فيه مدى الامتثال للأحكام المعمول بها. |
La oficina de ética supervisaría el cumplimiento de estos requisitos y notificaría a los funcionarios sus obligaciones al respecto. | UN | وسيرصد مكتب الأخلاقيات مدى الامتثال لمتطلبات التدريب السنوي في مجال الأخلاقيات وسيخطر الموظفين بواجباتهم في هذا الصدد. |
:: Los Estados partes en los acuerdos asumen la responsabilidad última de efectuar evaluaciones del cumplimiento y de asegurar e imponer su acatamiento; y | UN | :: الدول الأطراف في الاتفاقات هي التي تتحمل في آخر المطاف المسؤولية عن مدى الامتثال وعن تأمين إنفاذ الامتثال؛ |
Análisis y exámenes de la utilización de las raciones y el combustible; y seguimiento del cumplimiento de los contratos | UN | إجراء التحليلات والاستعراضات للحصص ولاستخدام الوقود؛ ورصد مدى الامتثال للعقود |
Los exámenes incluirían una inspección y evaluación del cumplimiento de los planes de seguridad, además de las actualizaciones y modificaciones de esos planes. | UN | وتشمل تلك الاستعراضات فحص وتقييم مدى الامتثال للخطط الأمنية وتحديثها وإدخال التعديلات عليها. |
La unidad ha examinado por mucho tiempo las actividades de los comerciantes de diamantes en Amberes y ha realizado una vigilancia del cumplimiento de las sanciones de las Naciones Unidas. | UN | وما فتئت الوحدة تمحّص منذ عهد بعيد أنشطة تجّار الماس في أنتويرب وترصد مدى الامتثال لجزاءات الأمم المتحدة. |
Se dijo, a este respecto, que convendría recopilar datos estadísticos acerca del cumplimiento de estos laudos adversos por los comerciantes afectados. | UN | وقيل في هذا الشأن إنَّ من المفيد جمع إحصاءات لبيان مدى الامتثال لتلك القرارات. |
Con todo, al parecer existen algunas deficiencias en el grado de cumplimiento que el Grupo aún no ha podido sustanciar. | UN | لكنه يبدو أن ثمة بعض الفجوات في مدى الامتثال لم يتسن للفريق حتى الآن إثباتها. |
El trabajo de la Comisión comprende la promoción y el control de la observancia de las leyes relativas a la igualdad de trato y otras tareas conexas. | UN | تتضمن أعمال هذه اللجنة تعزيز ورصد مدى الامتثال لتشريعات المساواة في المعاملة، إلى جانب أية مهام أخرى تتصل بذلك. |
El Director de la División de Servicios de Administración y el Oficial Superior de Adquisiciones supervisarán su cumplimiento. | UN | وسوف يتولى مدير شعبة خدمة المعلومات الإدارية وموظفا للمشتريات الأقدم ورصد مدى الامتثال. |
También se ha denunciado que los ataques con aviones teledirigidos han causado cientos de víctimas civiles, lo que siembra dudas en cuanto a la conformidad con el principio de la proporcionalidad. | UN | وتفيد التقارير أيضا عن تسبب الهجمات التي تشنها الطائرات بلا طيار في وقوع مئات الإصابات في صفوف المدنيين، مما يثير تساؤلات بشأن مدى الامتثال لمبدأ التناسب. |
En este entendido, México insiste en que la rendición de cuentas es un componente significativo para evaluar el grado de observancia del Tratado y de los compromisos asumidos en dicho marco, fomentando además la transparencia y la confianza entre las partes. | UN | ولذلك، فإن المكسيك تؤكد على أن المساءلة عنصر هام في تقييم مدى الامتثال للمعاهدة والوفاء بالالتزامات الأخرى المقطوعة في هذا الإطار، كما أنها تعزز الشفافية والثقة بين الأطراف. |
Conviene contar con un mecanismo que sirva para calcular hasta qué punto se han cumplido los compromisos. | UN | ومن المفيد إنشاء آلية لقياس مدى الامتثال للالتزامات. |