Para ello se requerirá brindar educación permanente y posibilidades de reorientación profesional. | UN | ويتطلب هذا اﻷمر التثقيف وتهيئة فرص إعادة التدريب مدى الحياة. |
Para ello se requerirá brindar educación permanente y posibilidades de reorientación profesional. | UN | ويتطلب هذا اﻷمر التثقيف وتهيئة فرص إعادة التدريب مدى الحياة. |
La ley anterior sólo disponía tal confiscación si un acusado era sentenciado a cadena perpetua. | UN | وكان القانون السابق يقضي بهذه المصادرة إذا حكم على المتهــم بالسجن مدى الحياة. |
Después de los conflictos, los niños son las víctimas más frecuentes de las minas terrestres y suelen quedar discapacitados o desfigurados para toda la vida. | UN | وفي حالات ما بعد الصراع، يقع اﻷطفال في أغلب اﻷحيان ضحايا لﻷلغام البرية، وغالبا ما يتعرضون لﻹعاقة أو التشويه مدى الحياة. |
¿Cuál es la prevalencia porcentual del consumo de por vida en la población general? | UN | ما هي النسبة المئوية لانتشار تعاطي المخدّرات على مدى الحياة لعموم السكان؟ |
Figura II. Tasas de prevalencia a lo largo de la vida del uso indebido de “éxtasis” entre los jóvenes, 1990-1997 11 | UN | الشكل الثاني - نسـب انتشـار تعاطـي عقـار النشوة " الاكستازي " مدى الحياة فيما بين الشباب ، للفترة |
Para ello se requerirá brindar educación permanente y posibilidades de reorientación profesional. | UN | ويتطلب هذا اﻷمر التثقيف وتهيئة فرص إعادة التدريب مدى الحياة. |
Existen muchos tipos de instituciones que brindan programas de educación permanente dirigidos a mujeres. | UN | وهناك أنواع مختلفة من المؤسسات التي تقدم برامج التعليم مدى الحياة للمرأة. |
Desde 1996, en Eslovenia ha venido celebrándose anualmente una semana nacional del aprendizaje permanente. | UN | ومنذ عام 1996، أخذت سلوفينيا تستضيف سنويا أسبوعا وطنيا للتعلم مدى الحياة. |
Esta ley establece que la violación de una niña menor de 12 años puede ser castigada con cadena perpetua. | UN | وينص على أن العبث بطفلة يقل عمرها عن ١٢ سنة سبب لفرض عقوبة السجن مدى الحياة. |
Se ha previsto sustituir la pena capital por penas de cadena perpetua. | UN | ومن المقرر الاستعاضة عن عقوبة اﻹعدام بعقوبة السجن مدى الحياة. |
Inmediatamente después se dictó y leyó un indulto condicional y las cuatro penas de muerte impuestas fueron conmutadas en penas de cadena perpetua. | UN | وصدر بعد ذلك مباشرة عفو مشروط وتلي عليه وخففت أحكام اﻹعدام اﻷربعة التي صدرت بحقه إلى أحكام بالسجن مدى الحياة. |
Puede tener consecuencias sobre la salud de la víctima para toda la vida. | UN | ويمكن أن تترتب عليها آثار تدوم مدى الحياة في صحة الضحية. |
Como se señala en el informe del Secretario General, suministrar terapia antirretroviral es un esfuerzo que dura toda la vida. | UN | إن توفير العلاج المضاد للفيروسات العكوسة، كما ورد ذلك في تقرير الأمين العام، التزام يدوم مدى الحياة. |
Chicos y chicas vienen y van, pero esto es para toda la vida. | Open Subtitles | الأخلاء والصديقات سَ تعال وإذهبْ، لكن هذا مدى الحياة. آسف جداً. |
No es realista un tratamiento de por vida para todos en los países más pobres. | TED | هذا ليس واقعي لتوفير علاج يستمر مدى الحياة لجميع الناس في أفقر الدول |
Solo por que estuvo en prisión no debe ser marcado de por vida. | Open Subtitles | فقط لأن الرجل كان في السجن لايعني أن نهجره مدى الحياة |
En Kenya, un estudio realizado en 1993 informó sobre una prevalencia del 12% a lo largo de la vida en el caso de la cannabis. | UN | وقد ذكرت دراسة أجريت في كينيا في عام 1993 أن نسبة انتشار تعاطي القنب مدى الحياة كانت 12 في المائة. |
El orador recuerda también que un menor no puede ser encarcelado a perpetuidad y que en Argelia no hay cárceles de menores. | UN | وذكّر من جهة أخرى، بأنه لا يمكن سجن الطفل مدى الحياة وأنه لا يوجد سجن لﻷطفال في الجزائر. |
Tendencias de las tasas de prevalencia vitalicia del uso indebido de cannabis entre los adolescentes en Bolivia, Chile y Colombia | UN | الاتجاهات في معدلات انتشار تعاطي النقب مدى الحياة فيما بين المراهقين في كل من بوليفيا وشيلي وكولومبيا |
Sabemos ahora que la malnutrición desventaja a la gente durante toda su vida. | UN | ونحن نعلم الآن أن التغذية السيئة تُحدث عوقاً يدوم مدى الحياة. |
El poder judicial en España es ejercido por jueces y magistrados que tienen la potestad de juzgar y hacer cumplir las sentencias con carácter vitalicio. | UN | فالسلطة القضائية في اسبانيا يمارسها قضاة وقضاة جزئيون مستقلون يعينون مدى الحياة لممارسة سلطة القضاء وإنفاذ اﻷحكام. |
Ninguno de los planes fija límites a los reembolsos totales durante la vida del asegurado, pero sí a los reembolsos anuales. | UN | ولا يوجد أي حد مدى الحياة لتسديد التكاليف في هذه الخطط، غير أن هناك حدوداً على تسديدها سنوياً. |
Quiero asegurarme de que lo tenemos todo para encerrar a esa zorra para siempre. | Open Subtitles | أريد ان أتاكد ان لدينا ما يكفي لسجن تلك العاهرة مدى الحياة |
Todavía existen las obras de beneficencia altruistas y estas pueden fijarse como ideal para toda una vida. Gracias a Dios. | UN | ولا تزال الأعمال الخيرة المتجردة من الأنانية موجودة ويمكن أن تكون نموذجاً يُتَّبع على مدى الحياة بكاملها. |
Están prohibidas las penas o medidas de seguridad de carácter perpetuo, ilimitado o indefinido, y la responsabilidad penal es intransferible. | UN | ويُحظر إصدار أحكام أو تدابير أمنية مدى الحياة والسجن لفترات غير محددة، كما يُحظر تحويل المسؤولية الجنائية. |
Un hombre ha sido condenado a cadena perpetua por un robo menor. | Open Subtitles | تم الحكم بالسجن مدى الحياة على رجل بتهمة سرقة ثانوية |
Cuando era joven, fui a un concurso y gané un suministro de por vida de cuchillas de afeitar. | Open Subtitles | في العشرينات من عمري ظهرت في برنامج مسابقات و فزت بمخزون مدى الحياة من الشفرات |