Se enviaron notas verbales a todas las misiones permanentes correspondientes para solicitar información acerca de las medidas ulteriores adoptadas a nivel nacional. | UN | وأصدرت مذكرات شفوية إلى جميع البعثات الدائمة ذات الصلة للاستفسار عما اتخذ من إجراءات متابعة بشأنهم على المستوى الوطني. |
Incluye 18 anuncios de vacantes de puestos de policía civil y militar remitidos a los Estados Miembros por medio de notas verbales | UN | تشمل 18 إعلان شواغر تتعلق بوظائف للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المدنية أحيلت إلى الدول الأعضاء عن طريق مذكرات شفوية |
La carta contenía, en el documento anexo a la misma, copias de cuatro notas verbales dirigidas por la Misión de Cuba a la Misión del país anfitrión. | UN | وقد شملت الرسالة في المرفق نسخا من أربع مذكرات شفوية موجهة إلى بعثة البلد المضيف من البعثة الكوبية. |
Al mismo tiempo, se distribuyeron notas verbales a todos los Estados Miembros en las que se les informaba de la prórroga. | UN | وفي الوقت ذاته، تم تعميم مذكرات شفوية على جميع الدول اﻷعضاء ﻹبلاغها بإرجاء الموعد النهائي. |
notas verbales enviadas a todos los Estados Miembros en que se les pedía que aumentaran la adscripción de mujeres oficiales de policía | UN | إرسال مذكرات شفوية إلى جميع الدول الأعضاء لطلب زيادة إعارة أفراد الشرطة من الإناث |
Envío de notas verbales a título de notificación en virtud de los tratados sobre la fiscalización de drogas | UN | إصدار مذكرات شفوية كإخطارات بموجب معاهدات مراقبة المخدرات |
Luego se enviaron notas verbales a los miembros de la Autoridad con el fin de obtener contribuciones para el fondo. | UN | وأرسـِلـَت بعد ذلك مذكرات شفوية إلى أعضاء السلطة لتقديم مساهمات إلى صندوق التبرعات الاستئماني. |
El Departamento enviará notas verbales a los Estados Miembros de habla francesa y árabe a fines de 2008. | UN | ومن المقرر أن ترسل الإدارة مذكرات شفوية إلى الدول الأعضاء الناطقة بالفرنسية والعربية في أواخر عام 2008. |
El Presidente señaló que se habían enviado notas verbales a ese respecto a todos los Estados partes interesados. | UN | وأشار الرئيس إلى أن مذكرات شفوية قد أُرسلت في هذا الخصوص إلى جميع الدول الأطراف المعنية. |
Además, en resoluciones anteriores se hicieron numerosas referencias a notas verbales. | UN | وفضلا عن ذلك، كانت هناك إشارات عديدة إلى مذكرات شفوية في قرارات في الماضي. |
A ese respecto, recordó que Barbados, Francia y Trinidad y Tabago habían confirmado esa postura mediante notas verbales. | UN | وفي هذا الصدد، أشار إلى أن بربادوس وترينيداد وتوباغو وفرنسا أكدت هذا الموقف في مذكرات شفوية. |
14.965 documentos de correspondencia, incluidas notas verbales, correspondencia con los países que aportan fuerzas de policía y otras comunicaciones oficiales | UN | مراسلات عددهـا 964 14 منها مذكرات شفوية ومراسلات مع البلدان المساهمة بأفراد شرطه وسائر الرسائل الرسمية |
Al respecto, la Sra. De Wet recordó que no se habían presentado notas verbales al Secretario General. | UN | وفي هذا الصدد، ذكرت السيدة وت أنه لم تُوجَّه إلى الأمين العام أي مذكرات شفوية. |
Se enviaron notas verbales a los Estados Miembros, invitándolos a presentar sus contribuciones antes del 30 de mayo de 2011. | UN | 7 - وأُرسلت مذكرات شفوية إلى الدول الأعضاء دُعيت فيها إلى تقديم إسهامات بحلول 30 أيار/مايو 2011. |
Eso incluye poner anuncios, organizar seminarios itinerantes y valerse de notas verbales para pedir a las misiones que alienten a los proveedores a presentar ofertas. | UN | ويشمل ذلك نشـر الإعلانات وتنظيم العروض المتـنقلة، وإرسال مذكرات شفوية يُطلب بموجبها إلى البعثات أن تشجع على تقديم عطاءات من البائعين. |
Además, examinó declaraciones hechas públicamente por funcionarios del Gobierno o presentadas a la Oficina del Alto Comisionado en forma de notas verbales. | UN | وإضافة إلى ذلك، نظرت البعثة في بيانات عامة أدلى بها مسؤولون حكوميون أو قُدَّمت إلى المفوضية في شكل مذكرات شفوية. |
También podría utilizarse para otros servicios de expertos especializados de índole civil, que podrían solicitarse por medio de notas verbales. | UN | ويمكن أن يستخدم هذا الأسلوب أيضا للحصول على الخبرة المدنية المتخصصة الأخرى، التي سيجري طلبها عن طريق مذكرات شفوية. |
También hizo hincapié en que no había notas verbales en que se hubiese formulado una objeción al examen de la presentación y que la presentación se había sometido sin perjuicio de la delimitación de las fronteras marítimas. | UN | وأبرز أيضا أنه لا توجد مذكرات شفوية تعترض على النظر في الطلب، وأن الطلب قُدِّم دون مساس بتعيين الحدود البحرية. |
Los servicios de estos oficiales se obtienen a través de notas verbales y han de atender a necesidades propias de una misión. | UN | والتعاقد على خدمات هؤلاء الضباط يتم بواسطة مذكرات شفوية لتلبية احتياجات بعثة بعينها. |
El documento sustituirá el sistema de envío de recordatorios por una nota verbal. | UN | وهذه الوثيقة تحلّ محل النظام القاضي بتوجيه مذكرات شفوية تذكيرية. |
1. Los Estados Partes interesados tendrán derecho a estar representados cuando el Comité examine el asunto y a presentar exposiciones verbales o escritas. | UN | 1- يحق للدول الأطراف المعنية أن تكون ممثلة أثناء نظر اللجنة في المسألة وأن تقدم مذكرات شفوية و/أو خطية. |
notes verbales received from the Permanent Mission of Iraq | UN | مذكرات شفوية تم تلقيها من البعثة الدائمة للعراق |