"مذكرة التفاهم المبرمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del memorando de entendimiento
        
    • el memorando de entendimiento
        
    • memorando de entendimiento firmado
        
    • memorando de entendimiento concertado
        
    • el Memorando quién
        
    • memorando de entendimiento suscrito
        
    • un memorando de entendimiento
        
    • los memorandos de entendimiento
        
    • memorando de entendimiento concluido
        
    Además, exhortaba al Secretario General a que continuara utilizando su autoridad para que velara por el respeto y la aplicación del memorando de entendimiento firmado con el Iraq. UN وباﻹضافة إلى ذلك، حث المجلس اﻷمين العام على مواصلة استخدام سلطته لمراقبة احترام وتنفيذ مذكرة التفاهم المبرمة مع العراق.
    - Una evaluación de la aplicación del memorando de entendimiento entre el ACNUR y la Organización Internacional para las Migraciones (OIM). UN :: تقييم لتنفيذ مذكرة التفاهم المبرمة بين المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة.
    El Consejo Permanente toma nota de que las autoridades croatas y el Presidente en ejercicio han acordado considerar que la presente decisión tiene el efecto de enmendar el memorando de entendimiento concertado entre el Gobierno de Croacia y la OSCE. UN ويحيط المجلس الدائم علما بالاتفاق بين السلطات الكرواتية والرئيس الحالي على اعتبار أن هذا القرار له مفعول تعديل مذكرة التفاهم المبرمة بين حكومة كرواتيا ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. ــ ــ ــ ــ ــ
    El ACNUR actualizará el memorando de entendimiento con el PNUD, como se ha mencionado en el párrafo 7, clarificando el carácter de los anticipos. UN وستحدِّث المفوضية مذكرة التفاهم المبرمة مع البرنامج الإنمائي، كما هو مذكور في الفقرة 7 أعلاه، لتوضيح طبيعة السلف.
    Cuando los efectivos militares o las unidades especializadas de un contingente se desplieguen con otro contingente, ambas partes deberán determinar en el Memorando quién se encargará de suministrar electricidad con suficiente capacidad de reserva. UN وعندما يتم نشر القوات أو وحدات المتخصصين التابعين لإحدى الوحدات مع وحدة أخرى يجب أن تحدَّد في مذكرة التفاهم المبرمة بين الطرفين المسؤولية عن توريد الطاقة، إلى جانب قدرة احتياطية كافية.
    El MM tiene su sede en la sede del Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA), que se encarga de la supervisión financiera y administrativa en virtud de un memorando de entendimiento suscrito con la CP. UN ويستضيف الصندوق الدولي للتنمية الزراعية مكاتب الآلية العالمية في مقره، وهو مسؤول عن الإشراف المالي والإداري على الآلية، استناداً إلى مذكرة التفاهم المبرمة مع مؤتمر الأطراف.
    Según los términos del memorando de entendimiento entre las organizaciones con sede en Viena, el OIEA proporciona servicios comunes de imprenta todas las organizaciones situadas en el Centro Internacional de Viena. UN وبموجب مذكرة التفاهم المبرمة بين المنظمات التي يوجد مقرها في فيينا، تتولى الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقديم خدمات الطباعة المشتركة لجميع المنظمات في المركز الدولي بفيينا.
    Por tanto, es una excelente muestra de la clase de colaboración prevista a través de la aplicación del memorando de entendimiento entre el PNUD y el PNUMA. UN ولذا فهي تجسيد ممتاز لنوع التعاون المنشود من خلال تنفيذ مذكرة التفاهم المبرمة بين المنظمتين.
    El mayor número se debió a la enmienda del memorando de entendimiento con un Gobierno que aporta contingentes UN وتعزى الزيادة إلى تعديل مذكرة التفاهم المبرمة مع إحدى الحكومات المساهمة بقوات
    En un artículo del memorando de entendimiento firmado por ambas organizaciones se estipula la preparación de un informe conjunto sobre los problemas ambientales de los territorios palestinos y otros territorios árabes ocupados. UN ويطالب أحد بنود مذكرة التفاهم المبرمة بين المنظمتين بإعداد تقرير مشترك عن المشاكل البيئية في اﻷراضي الفلسطينية واﻷراضي العربية اﻷخرى المحتلة.
    Teniendo en cuenta el memorando de entendimiento concertado entre el Gobierno de Indonesia, el Gobierno de la República Socialista de Viet Nam y el ACNUR sobre principios y arreglos relativos a la repatriación de no refugiados vietnamitas desde Indonesia, UN وإذ تأخذ في اعتبارها مذكرة التفاهم المبرمة بين حكومة اندونيسيا، وحكومة فييت نام ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن المبادئ والترتيبات المتعلقة بالفييتناميين غير اللاجئين العائدين من اندونيسيا،
    El orador espera con interés que se empiece a aplicar el memorando de entendimiento de la ONUDI y la UNCTAD. UN وقال انه يتطلع الى رؤية مذكرة التفاهم المبرمة بين اليونيدو واﻷونكتاد وقد وضعت موضع التنفيذ .
    Respecto de la asociación del ACNUR con el PMA, un organismo que interviene en los sectores humanitarios y de desarrollo, en la actualidad se está revisando el memorando de entendimiento, vigente desde hace mucho tiempo, entre las dos organizaciones. UN وفيما يتعلق بشراكة المفوضية مع برنامج الأغذية العالمي، وهو وكالة تجمع بين القطاع الإنساني والقطاع الإنمائي، تجري إعادة النظر حالياً في مذكرة التفاهم المبرمة بين المنظمتين منذ فترة طويلة.
    A este respecto, y siguiendo una recomendación de la Conferencia de las Partes, el MM y la secretaría funcionarán sobre la base del memorando de entendimiento firmado por ambas instituciones, en el que se especifican sus responsabilidades respectivas. UN وفي هذا الصدد، وعملاً بتوصية مقدمة من مؤتمر الأطراف، ستعمل الآلية العالمية والأمانة بالاستناد إلى مذكرة التفاهم المبرمة بين المؤسستين، والتي تحدد مسؤوليات كل منهما.
    Se utilizarían como base los puntos más característicos de embarque y desembarque, definidos en el memorando de entendimiento concertado entre los países que aportan contingentes y las Naciones Unidas en el período que abarcase la encuesta. UN وستُستخدم كأساس لذلك أكثر نقاط الانطلاق والوصول شيوعا، كما هي محددة في مذكرة التفاهم المبرمة بين البلدان المساهمة بقوات والأمم المتحدة في الفترة المشمولة بالاستقصاء.
    Cuando los efectivos militares o las unidades especializadas de un contingente se desplieguen con otro contingente, ambas partes deberán determinar en el Memorando quién se encargará de suministrar electricidad con suficiente capacidad de reserva. UN وعندما يتم نشر القوات أو وحدات المتخصصين التابعين لإحدى الوحدات مع وحدة أخرى يجب أن تحدَّد في مذكرة التفاهم المبرمة بين الطرفين المسؤولية عن توريد الطاقة إضافة إلى قدرة احتياطية كافية.
    El aumento de la colaboración entre la Organización de Cooperación de Shanghai y la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva en la lucha contra la droga sigue siendo una importante área prioritaria de actividades conjuntas prevista en el memorando de entendimiento suscrito entre las secretarías de ambas Organizaciones; UN العمل على أن يظل النهوض بالتعاون بين منظمة شنغهاي للتعاون ومنظمة معاهدة الأمن الجماعي في ميدان مكافحة المخدرات مجال أولوية ذا أهمية في أنشطتهما المشتركة على أساس مذكرة التفاهم المبرمة بين أمانتي المنظمتين؛
    La Junta observó que no existía un acuerdo entre las Naciones Unidas y las fuerzas militares, a excepción de un memorando de entendimiento entre el ACNUR y el ejército suizo. UN ولاحظ المجلس عدم وجود اتفاق بين الأمم المتحدة والقوات العسكرية في ما خلا مذكرة التفاهم المبرمة بين المفوضية والجيش السويسري.
    La diferencia se vio contrarrestada, en parte, por el aumento de las sumas cobradas por las operaciones de las salas de radio y los centros multimedia, de conformidad con lo dispuesto en los memorandos de entendimiento con la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos. UN وقد قابل هذا الفرق جزئياً الزيادة في رسوم جهات من خارج البعثة أُسندت إليها عمليات غرفة اللاسلكي ومراكز وسائط الإعلام المتعددة، بناءً على مذكرة التفاهم المبرمة مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    el memorando de entendimiento concluido en abril de 2003 entre la UNCTAD y la OMC tiene por finalidad profundizar y poner en práctica la asociación estratégica entre las dos organizaciones para la aplicación del programa de trabajo de Doha. UN وتهدف مذكرة التفاهم المبرمة بين الأونكتـاد ومنظمـة التجـارة العالميـة في نيسان/أبريل 2003 إلى تعميـق الشراكة الاستراتيجيـة بين المنظمتين وتحقيقهـا عمليـاً لتنفيذ برنامج عمل الدوحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus