La parte iraquí ha aclarado muchas veces esta cuestión a la Comisión Especial desde 1996. | UN | وقد أوضح الجانب العراقي هذه النقطة للجنة الخاصة مرات كثيرة منذ عام ١٩٩٦. |
Y quiero que sepas lo poco que significa para mi, porque he escuchado todo eso antes, muchas veces. | Open Subtitles | وأريدك أن تعلم كم قليل يعني لي هذا الأسف، لأني سمعت به سابقا، مرات كثيرة. |
tantas veces que se ha convertido en algo sin sentido. Es raro. | Open Subtitles | مرات كثيرة , انه اصبح مجرداً من كل المعاني. غريب. |
A menudo se ha cuestionado la capacidad de las Naciones Unidas. | UN | وقد كانت قدرة الأمم المتحدة محط تساؤل في مرات كثيرة. |
Pero tenía más de $800 dólares que conté varias veces en el metro. | Open Subtitles | كان بها اكثر من 800 دولار و قمت بعدها مرات كثيرة في المترو |
Durante el año pasado se nos recordó en muchas ocasiones que la destitución de un dirigente autoritario no garantiza automáticamente el nacimiento de una democracia. | UN | وخلال العام المنصرم، جرى تذكيرنا مرات كثيرة بأن تنحية زعيم استبدادي لا تضمن تلقائيا ولادة الديمقراطية. |
demasiadas veces, durante el siglo XX, el mundo ha sido testigo de estos fenómenos. | UN | لقد شهد العالم هذه الظواهر مرات كثيرة جدا خلال القرن العشرين. |
La Conferencia de Desarme ha demostrado muchas veces en su historia su utilidad y significado en la esfera del desarme. | UN | لقد أظهر مؤتمر نزع السلاح مرات كثيرة جدواه وأهميته في ميدان نزع السلاح. |
El comandante, de pie directamente sobre su cuerpo, le disparó muchas veces. | UN | ووقف القائد فوق جسدها وأطلق عليها النار مرات كثيرة. |
Desde entonces, hemos reafirmado muchas veces esas libertades fundamentales. | UN | وعاودنا، منذ ذلك الحين، تأكيد هذه الحريات الأساسية مرات كثيرة. |
San Marino ha ratificado, asimismo, el Protocolo Nº 12 del Convenio, que se ha aplicado muchas veces en la jurisprudencia nacional. | UN | وصدقت سان مارينو أيضاً على البروتوكول رقم 12 الملحق بهذه الاتفاقية، وتم تطبيقه مرات كثيرة في السوابق القضائية الوطنية. |
Así es, señor. Muchas, muchas, muchas veces. | Open Subtitles | نعم أكيد يا سيدي مرات كثيرة, كثيرة, كثيرة |
Por lo tanto, es hora de emprender un auténtico proceso de paz, que no sea paulatino como los que ya se han probado tantas veces. | UN | ولذلك حان الوقت للقيام بعملية سلام حقيقية، وليست عملية من النوع التزايدي الذي جُرب مرات كثيرة في السابق. |
He soñado tantas veces con este momento. | Open Subtitles | مرات كثيرة لذا أنا لقد حلمت بهذه اللحظة. |
Oficiales y funcionarios de la Corte también se reunieron a menudo con los representantes de los Estados en Nueva York y les facilitaron información actualizada sobre la labor de la Corte. | UN | واجتمع مسؤولون وموظفون من المحكمة مرات كثيرة بممثلي الدول في نيويورك وأحاطوهم علماً بآخر المستجدات في أعمال المحكمة. |
Como ha reiterado a menudo el Comité, el hecho de detener a personas en esas condiciones constituye de por sí una violación de la Convención. | UN | ووفقاً لما أكدته اللجنة مرات كثيرة فإن احتجاز أشخاص في هذه الظروف يشكل في حد ذاته انتهاكاً للاتفاقية. |
La APRONUC y el Príncipe Sihanouk han confirmado varias veces que no hay pruebas que demuestren que sigue habiendo tropas vietnamitas en Camboya. | UN | وقد أكد كل من سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا واﻷمير سيهانوك مرات كثيرة أنه لا يوجد دليل يثبت أن أي جنود فييتناميين ما زالوا في كمبوديا. |
Como ya se ha dicho varias veces, aunque el Pacto de Gobierno previó la constitución de una misión judicial de averiguación internacional, no definió su mandato. | UN | ٤٠ - ذُكر مرات كثيرة من قبل أنه بالرغم من أن اتفاق الحكم ينص على إنشاء بعثة تحقيق قضائية دولية، فإنه لا يحدد ولايتها. |
Según el autor, durante la detención fue tratado por los militares como si hubiera sido el causante de la explosión y en muchas ocasiones fue torturado y maltratado. | UN | ويدعي صاحب الشكوى أن العسكريين قد عاملوه، أثناء احتجازه، كما لو كان مُذنباً بارتكاب التفجير وأنه قد عُذِّب وأُسيئت معاملته مرات كثيرة. |
En el pasado, la desconfianza mutua de los denominados países productores y países consumidores obstaculizó demasiadas veces la lucha internacional contra las drogas. | UN | وفي مرات كثيرة للغاية في الماضي، أعيقت الجهود الدولية لمكافحة المخدرات بالشك المتبادل بين ما يسمى بالبلدان المنتجة والبلدان المستهلكة. |
Parece natural que tras haber obtenido una mala clasificación en varias ocasiones, un país opte por retirarse de la comparación internacional. | UN | ويبدو من الطبيعي أنه قد يتم قبول تدني المرتبة مرات كثيرة قبل أن ينسحب البلد من المقارنة الدولية. |
La CAPI ha demostrado frecuentemente su pericia y está capacitada para cumplir las funciones que se le han asignado. | UN | وقد أثبتت تلك اللجنة مرات كثيرة خبرتها وقدرتها على الاضطلاع بالمسؤوليات الموكلة إليها. |
Sin embargo, en el pasado se había expresado con frecuencia una preocupación análoga, y el orador desea saber qué otras posibles soluciones quedan. | UN | بيد أنه جرى الإعراب عن هذا القلق مرات كثيرة في الماضي وهو يرغب في معرفة ما هي الحلول الممكنة المتبقية. |
Octavo, la importancia que tiene para el desarrollo un enfoque regional se ha planteado reiteradamente como elemento importante de la financiación para el desarrollo. | UN | ثامنا، ذكرت أهمية نهج إقليمي حيال التنمية مرات كثيرة بوصفه جانبا رئيسيا من جوانب تمويل التنمية. |
Aunque se ha demostrado en numerosas ocasiones que los regímenes | UN | وبينما ثبت مرات كثيرة أن الحكم الاستبدادي لا يؤدي الـى النمــو |
Lo revisé mil veces con los abogados. | Open Subtitles | لقد مررت بهذا مرات كثيرة مع المحامين. حقاً. |
Bueno, ciertamente lo ha dicho suficientes veces. | Open Subtitles | لقد قلتها مرات كثيرة بالتأكيد |