Cuando el autor presentó su comunicación inicial al Comité, aún estaba pendiente ante el Tribunal Municipal de Budapest la solicitud de una revisión judicial. | UN | وعند تقديم صاحب البلاغ بيانه اﻷولي إلى اللجنة، كان طلب بإجراء مراجعة قضائية ما زال قيد نظر محكمة بلدية بودابست. |
En la segunda actuación relativa a la revisión judicial de la decisión del oficial de inmigración, está pendiente la decisión. | UN | وفي الاستئناف الثاني، لم تنته الإجراءات المتعلقة بإجراء مراجعة قضائية للقرار الذي اتخذه الموظف المعني بشؤون الهجرة. |
Los autores presentaron una solicitud de revisión judicial contra la decisión de la División de la Condición de Refugiado. | UN | لذلك قرر صاحبا الشكوى طلب الإذن لهما بالتماس إجراء مراجعة قضائية لقرار دائرة تحديد مركز اللاجئ. |
Un abogado local denunció que dos de sus clientes estuvieron detenidos durante dos meses sin que se procediera a un examen judicial. | UN | وذكر أحد المحامين المحليين أن اثنين من موكليه ظلا قيد الاحتجاز لمدة شهرين دون مراجعة قضائية. |
Una decisión negativa sobre el examen de los riesgos puede ser objeto de una demanda de revisión judicial ante el Tribunal Federal. | UN | وفي حال صدور قرار بالرفض فيما يتعلق بتقييم الخطر قبل الترحيل، يجوز تقديم طلب للمحكمة الاتحادية لإجراء مراجعة قضائية. |
Quienes consideren que han recibido un trato injusto en el proceso de contratación pueden interponer un recurso de revisión judicial ante el Tribunal Supremo. | UN | ويمكن لأي شخص يشعر أنه عومل بطريقة ظالمة في عملية التوظيف أن يرفع قضية أمام المحكمة العليا لإجراء مراجعة قضائية. |
Se presentó una solicitud de revisión judicial y un memorando sustancial con moción de suspensión de la expulsión. | UN | وأعدّ صاحب البلاغ طلباً للحصول على مراجعة قضائية وقدّم مذكرة ضافية التمس فيها وقف الترحيل. |
La revisión judicial de una orden de detención a la espera de ser entregado puede recabarse mediante la presentación de una solicitud de hábeas corpus ante un tribunal provincial. | UN | ويمكن التماس مراجعة قضائية ﻷمر الحبس انتظارا للتسليم، بتقديم طلب حصول على أمر قضائي ﻹحضار المتهم أمام محكمة المقاطعة. |
Debería preverse una instancia de revisión judicial independiente en todos los casos de sanciones impuestas en virtud de esa ley. | UN | وينبغي أيضا وضع أحكام تكفل مراجعة قضائية مستقلة لجميع العقوبات المفروضة بموجب ذلك القانون. |
Debería preverse una instancia de revisión judicial independiente en todos los casos de sanciones impuestas en virtud de esa ley. | UN | وينبغي أيضا وضع أحكام تكفل مراجعة قضائية مستقلة لجميع العقوبات المفروضة بموجب ذلك القانون. |
El Presidente gobierna a través del Consejo Supremo de la Revolución, que tiene la facultad de hacer caso omiso de la Constitución Provisional en cualquier momento y sin revisión judicial. | UN | ويحكم رئيس الجمهورية عن طريق مجلس قيادة ثورة يتمتع بسلطة تخطي أحكام الدستور المؤقت متى أراد ودون مراجعة قضائية. |
Debería preverse una instancia de revisión judicial independiente en todos los casos de sanciones impuestas en virtud de esa ley. | UN | وينبغي أيضا وضع أحكام تكفل مراجعة قضائية مستقلة لجميع العقوبات المفروضة بموجب ذلك القانون. |
Además, el veredicto del tribunal especial y la pena impuesta por él estarían sometidos a revisión judicial ante un tribunal de segunda instancia antes de su confirmación por el órgano correspondiente. | UN | كذلك فإن اﻹدانة والعقوبة ستكونان محل مراجعة قضائية على مستوى الاستئناف قبل المصادقة عليهما من السلطة المختصة. |
La propia orden también puede ser objeto de revisión judicial. | UN | كما أن أمر الاحتجاز ذاته يكون موضع مراجعة قضائية. |
Las sentencias dictadas por el Tribunal Supremo son inapelables, pero la ley prevé la posibilidad de una revisión judicial. | UN | ولا تخضع اﻷحكام التي تصدرها المحكمة العليا إلى الطعن أمام محكمة النقض، إلا أن القانون ينص على إجراء مراجعة قضائية. |
En ese sentido, el Comité señala que el Estado Parte considera que no es segura la concesión de permiso a la autora para solicitar un examen judicial. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ترى أن منح صاحبة البلاغ الإذن بطلب إجراء مراجعة قضائية هو أمر غير أكيد. |
En ese sentido, el Comité señala que el Estado Parte considera que no es segura la concesión de permiso a la autora para solicitar un examen judicial. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ترى أن منح صاحبة البلاغ الإذن بطلب إجراء مراجعة قضائية هو أمر غير أكيد. |
Es encomiable que se haya rechazado el proyecto de ley para autorizar la prisión provisional durante 21 días sin control judicial. | UN | ويجدر الثناء على أن مشروع القانون الذي يأذن بالاحتجاز المؤقت لمدة واحد وعشرين يوماً بدون مراجعة قضائية قوبل بالرفض. |
- Una parte puede también solicitar al Tribunal Superior la revisión judicial de la decisión de la Dirección de revisión de las Órdenes de Deportación. | UN | :: يجوز أيضاً لطرف أن يقدم إلى المحكمة العليا طلب مراجعة قضائية لقرار الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد. |
Informó de que el autor podía interponer un recurso de revisión contra la desestimación de su solicitud por las autoridades de inmigración. | UN | وقالت إنه لا يزال بإمكان صاحب الشكوى تقديم طلب مراجعة قضائية بعدما رُفض طلبه من قِبل السلطات المعنية بالهجرة. |
El 15 de diciembre de 2006, la Fiscalía respondió que el autor podía pedir que se revisara la decisión del Tribunal Regional de Gomel sobre la disolución de " Civil Initiatives " . | UN | وفي 15 كانون الأول/ديسمبر 2006، رد مكتب المدَّعي العام قائلاً إن بإمكان صاحب البلاغ أن يطلب إجراء مراجعة قضائية لقرار محكمة غوميل الإقليمية حلّ رابطة `المبادرات المدنية`. |
Contra esta certificación el autor interpuso un recurso judicial basado en la falta de equidad del procedimiento. | UN | ثم طعن هو في الشهادة بطلب إجراء مراجعة قضائية بذريعة عدم انصاف الاجراءات. |
La casación es un medio de control, de carácter extraordinario, a través del cual se realiza una revisión jurídica de la sentencia que puso fin a la actuación de los jueces de instancia. | UN | والنقض وسيلة رقابية ذات طابع استثنائي، تسمح بإجراء مراجعة قضائية للأحكام التي انتهى إليها قضاة المحاكم. |