Era importante tener en cuenta las opiniones de los países de acogida. | UN | ومن المهم أيضا مراعاة الآراء التي تعبر عنها البلدان المضيفة. |
Para ello, le solicita que tenga en cuenta las opiniones de los diferentes grupos regionales. | UN | وتحقيقا لذلك طلبت منه مراعاة الآراء التي أبدتها المجموعات الإقليمية المختلفة. |
El proyecto de informe fue elaborado con más detalle, tomando en cuenta las opiniones expresadas. | UN | وبعدها صيغ مشروع التقرير بتفصيل أكبر مع مراعاة الآراء المدلى بها. |
En este examen se destaca la importancia de tener en cuenta las opiniones de la comunidad en el momento de formular una respuesta local a la prostitución. | UN | ويشدد هذا الاستعراض على أهمية مراعاة الآراء المجتمعية عند إعداد استجابة محلية للبغاء. |
Deben tenerse en cuenta las opiniones de los Estados Miembros. | UN | وشدد على ضرورة مراعاة الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء. |
Subrayaron también que, al aplicar estas decisiones, era necesario tener en cuenta las opiniones expresadas por los Estados miembros durante el proceso de examen de esas decisiones, incluidos los temas y aspectos en que la mayoría abrumadora coincidió en formular directrices precisas y claras. | UN | وإذ يعملون على تنفيذ هذه القرارات شددوا على ضرورة مراعاة الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء عند النظر في هذه القرارات والتداول حولها، بما في ذلك المواضيع والجوانب التي تتفق عليها الأغلبية الساحقة لصياغة مبادئ توجيهية محددة وواضحة. |
Deberían tenerse en cuenta las opiniones que expresó el Presidente de la CAPI en su carta dirigida al Secretario General. | UN | واختتمت قائلة إنه ينبغي مراعاة الآراء التي أعرب عنها رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية في رسالته الموجهة إلى الأمين العام. |
Tras un debate, se convino en volver a redactar el párrafo 14 para que el análisis fuera más equilibrado y tuviera en cuenta las opiniones expresadas y las sugerencias formuladas. | UN | وبعد المناقشة، اتفق على أن تعاد صياغة الفقرة 14 لإضفاء مزيد من التوازن على المناقشة، مع مراعاة الآراء التي أعرب عنها والاقتراحات التي قُدمت. |
Recordando el párrafo 1 de la sección B del anexo de su resolución 58/126, habiendo examinado la labor de la Mesa y teniendo en cuenta las opiniones expresadas por los Estados Miembros al respecto, se decide que: | UN | 5 - بالإشارة إلى الفقرة 1 من الجزء باء من مرفق القرار 58/126، وبعد استعراض أعمال المكتب، ومع مراعاة الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء في هذا الشأن، تقرر ما يلي: |
Esperamos que, en el período de sesiones actual, la Asamblea General adopte una resolución específica sobre el formato y la organización de este gran encuentro, en la que se tomen en cuenta las opiniones expresadas por los Estados Miembros en las distintas consultas. | UN | ونتوقع أن تعتمد الجمعية العامة في دورتها الحالية قرارا محددا بشأن شكل وتنظيم هذا الحدث الرئيسي، مع مراعاة الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء في مختلف المشاورات. |
Si se establece dicho grupo, lo apropiado sería que se hiciera mediante una resolución que se aprobara en el sexagésimo segundo período de sesiones, después de haber tomado en cuenta las opiniones expresadas por los Estados Miembros en respuesta a la solicitud contenida en el párrafo 1 de la parte dispositiva. | UN | وإذا كان لهذا الفريق أن يُنشأ، فمن الأفضل أن يتم ذلك من خلال قرار في الدورة الثانية والستين، بعد مراعاة الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء ردا على الطلب الوارد في الفقرة 1. |
El programa provisional se había preparado de consuno con el Presidente de la CP en su décimo período de sesiones, teniendo en cuenta las opiniones expresadas por las Partes durante el 22º período de sesiones del Órgano Subsidiario de Ejecución (OSE) y por los miembros de la Mesa de la Conferencia de las Partes. | UN | وقد أُعد جدول الأعمال المؤقت بالاتفاق مع رئيس مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة، مع مراعاة الآراء التي أعربت عنها الأطراف أثناء الدورة الثانية والعشرين للهيئة الفرعية للتنفيذ وأعضاء مكتب مؤتمر الأطراف. |
Se alienta a las parlamentarias y a las mujeres en general a asumir el liderazgo en las cuestiones que las afectan, como la mutilación genital femenina, teniendo al mismo tiempo en cuenta las opiniones discrepantes y la necesidad de seguir dialogando con paciencia. | UN | ويجري تشجيع أعضاء البرلمان من الإناث، والنساء عموماً على تصدر القيادة في هذه القضايا التي تؤثر عليهن ومن بينها تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى مع مراعاة الآراء المتباينة، والمثابرة على إقامة الحوار. |
Esas normas internacionales comunes deben negociarse multilateralmente y deben tener en cuenta las opiniones y las inquietudes del mayor número posible de Estados, incluidos los países en desarrollo, que en su mayor parte son importadores de ese tipo de armas. | UN | وينبغي التفاوض بشأن هذه القواعد الدولية المشتركة على صعيد متعدد الأطراف، وينبغي مراعاة الآراء والشواغل لأكبر عدد ممكن من الدول، بما في ذلك البلدان النامية التي غالبا ما تستورد هذه الأسلحة. |
La Asamblea reconoció que la actual metodología podía mejorarse teniendo presente el principio de la capacidad de pago y la necesidad de estudiar la metodología en profundidad y de manera eficaz y rápida, teniendo en cuenta las opiniones expresadas por los Estados Miembros. | UN | وأقرت الجمعية أنه يمكن تحسين المنهجية الحالية، مع أخذ مبدأ القدرة على الدفع في الاعتبار، والحاجة إلى دراسة متعمقة للمنهجية بطريقة فعالة وسريعة، مع مراعاة الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء. |
El OSACT convino en proseguir en su 37º período de sesiones el examen de un formulario común tabular, teniendo en cuenta las opiniones que presentaran las Partes. | UN | واتفقت الهيئة الفرعية على أن تواصل، في دورتها السابعة والثلاثين، النظر في الشكل الجدولي الموحد، مع مراعاة الآراء المقدمة من الأطراف. |
La Asamblea había reconocido que la metodología vigente podía mejorarse, teniendo presente el principio de la capacidad de pago, y que era necesario estudiar la metodología en profundidad y de manera eficaz y rápida, teniendo en cuenta las opiniones expresadas por los Estados Miembros. | UN | وكانت الجمعية قد أقرت بأنه يمكن تعزيز المنهجية الحالية، مع أخذ مبدأ القدرة على الدفع في الاعتبار، وأنه من الضروري أن تُدرس المنهجية دراسة متعمقة على نحو فعال وعاجل، مع مراعاة الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء. |
5. Pide a la Directora Ejecutiva que aplique el marco de financiación multianual para el período 2000 - 2003, teniendo en cuenta las opiniones expresadas en la Junta Ejecutiva en su segundo período ordinario de sesiones de 2000 y las decisiones anteriores pertinentes; | UN | 5 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تنفذ الإطار التمويلي المتعدد السنوات للفترة 2000-2003 مع مراعاة الآراء المعرب عنها في المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية لعام 2000 ومقرراته السابقة ذات الصلة؛ |
5. Pide a la Directora Ejecutiva que aplique el marco de financiación multianual para el período 2000 - 2003, teniendo en cuenta las opiniones expresadas en la Junta Ejecutiva en su segundo período ordinario de sesiones de 2000 y las decisiones anteriores pertinentes; | UN | 5 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تنفذ الإطار التمويلي المتعدد السنوات للفترة 2000-2003 مع مراعاة الآراء المعرَب عنها في المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية لعام 2000 ومقرراته السابقة ذات الصلة؛ |
5. Pide a la Directora Ejecutiva que aplique el marco de financiación multianual para el período 2000-2003, teniendo en cuenta las opiniones expresadas en la Junta Ejecutiva en su segundo período ordinario de sesiones de 2000 y las decisiones anteriores pertinentes; | UN | 5 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تنفذ الإطار التمويلي المتعدد السنوات للفترة 2000-2003 مع مراعاة الآراء المعرَب عنها في المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية لعام 2000 ومقرراته السابقة ذات الصلة؛ |
Esa información se estudiaría como tema en el siguiente diálogo sobre la investigación, teniendo también en cuenta las comunicaciones que se recibieran con arreglo al párrafo 35 supra. | UN | وستكون هذه المعلومات موضوعاً للحوار المقبل المتعلق بالبحوث، مع مراعاة الآراء المقدمة وفقاً للفقرة 35 أعلاه(). |
Durante los trabajos preparatorios, la cuestión se debatió en profundidad y las diferentes opciones son objeto de un examen atento en el que se tienen en cuenta los dictámenes recibidos, los Principios de París y el entorno institucional interno. | UN | وبعد الأعمال التحضيرية، أجريت مناقشات متعمقة، ويتواصل حاليا النظر بعناية في الخيارات المختلفة، مع مراعاة الآراء المتلقاة، ومبادئ باريس، والبيئة المؤسسية الداخلية. |
También deben tomarse en consideración las opiniones de la doctrina jurídica. | UN | ولعل بالإمكان أيضا مراعاة الآراء التي أعرب عنها في الأدبيات القانونية. |