"مراعاة الحالة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en cuenta la situación
        
    • en consideración la situación
        
    • cuenta de la situación
        
    • en cuenta las circunstancias
        
    • en cuenta la particular situación
        
    • la luz de la
        
    • en cuenta el estado
        
    • olvidar la situación
        
    • teniendo presente la situación
        
    • tener en cuenta la
        
    A fin de evaluar correctamente los resultados obtenidos, es necesario tener en cuenta la situación particular del país. UN وبغية إجراء تقييم صحيح لما تم تحقيقه من نتائج، من الضروري مراعاة الحالة الخاصة بالبلد.
    Además, las disposiciones citadas deberían formularse teniendo en cuenta la situación especial de los países en desarrollo. UN وأنه يتعين من جهة أخرى صياغة اﻷحكام المذكورة أعلاه مع مراعاة الحالة الخاصة بالبلدان النامية.
    Es importante tener en cuenta la situación particular de cada país y determinar con precisión las víctimas de los desastres y las situaciones de emergencia. UN ومن المهم مراعاة الحالة الخاصة بكل بلد وتحديد ضحايا الكوارث وحالات الطوارئ تحديدا دقيقا.
    Se invita a las instituciones financieras internacionales a examinar nuevas propuestas dirigidas a abordar los problemas de varios países en desarrollo en relación con la deuda multilateral, tomando en consideración la situación particular de cada país. UN ومطلوب من المؤسسات المالية الدولية أن تدرس مزيدا من المقترحات الرامية إلى معالجة مشاكل عدد من البلدان النامية فيما يتعلق بالديون المتعددة اﻷطراف، مع مراعاة الحالة الخاصة لكل بلد.
    " habida cuenta de la situación particular de los pueblos sometidos a dominación colonial o a otras formas de dominación u ocupación extranjera, " UN " مع مراعاة الحالة الخاصة للشعوب التي تخضع للاستعمار أو لغيره من أشكال الهيمنة الأجنبية أو الاحتلال الأجنبي، " .
    Como se indicó anteriormente, se proseguirá con ese retiro gradual, aunque se tendrá en cuenta la situación sobre el terreno. UN وعلى نحو ما ذكر آنفا، سيستمر هذا التخفيض على مراحل، مع مراعاة الحالة على أرض الواقع.
    Durante la aplicación de sanciones y durante la imposición de la paz debe tenerse en cuenta la situación humanitaria de las personas inocentes. UN ولا بد من مراعاة الحالة اﻹنسانية للناس اﻷبرياء خلال إنفاذ الجزاءات، وأيضا عند إنفاذ السلام.
    Permitir que la oficina del país tenga plenamente en cuenta la situación posterior al conflicto a la hora de formular el nuevo programa para el país. UN تمكين المكتب القطري من مراعاة الحالة فيما بعد الصراع مراعاة كاملة لدى صياغة البرنامج القطري الجديد.
    Insiste en que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben honrar sus obligaciones financieras de manera íntegra y en los plazos previstos, pero es necesario tener en cuenta la situación particular de determinados países. UN وهو يشدد على أنه يتعين على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تفي بالتزاماتها المالية بالكامل في الوقت المحدد ومع ذلك يرى أنه ينبغي مراعاة الحالة الخاصة لبعض البلدان.
    El orador está de acuerdo con el representante de China en la necesidad de tener en cuenta la situación económica, social y cultural del Sudán. UN ومن الجدير بالموافقة ما ذكره ممثل الصين من وجود حاجة إلى مراعاة الحالة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالسودان.
    Recalcando la necesidad de tener en cuenta la situación especial de los países en desarrollo, UN وإذ تشدد على ضرورة مراعاة الحالة الخاصة للبلدان النامية،
    Recalcando la necesidad de tener en cuenta la situación especial de los países en desarrollo, UN وإذ تشدد على ضرورة مراعاة الحالة الخاصة للبلدان النامية،
    Recalcando la necesidad de tener en cuenta la situación especial de los países en desarrollo, UN وإذ تشدد على ضرورة مراعاة الحالة الخاصة للبلدان النامية،
    Toda decisión se decide caso por caso, teniendo en cuenta la situación particular del interesado. UN ويتخذ قرار الحبس تبعاً لكل حالة ومع مراعاة الحالة الخاصة للمعني بالأمر.
    Cada caso se examina de manera individual, teniendo en cuenta la situación específica de la persona de que se trate. El Salvador UN ولذلك يُنظر في الحالات كل على حدة، مع مراعاة الحالة الخاصة للشخص المعني.
    Recalcando la necesidad de tener en cuenta la situación especial de los países en desarrollo, UN وإذ تشدد على ضرورة مراعاة الحالة الخاصة للبلدان النامية،
    Se invita a las instituciones financieras internacionales a examinar nuevas propuestas dirigidas a abordar los problemas de varios países en desarrollo en relación con la deuda multilateral, tomando en consideración la situación particular de cada país. UN ومطلوب من المؤسسات المالية الدولية أن تدرس مزيدا من المقترحات الرامية إلى معالجة مشاكل عدد من البلدان النامية فيما يتعلق بالديون المتعددة اﻷطراف، مع مراعاة الحالة الخاصة لكل بلد.
    Se invita a las instituciones financieras internacionales a examinar nuevas propuestas dirigidas a abordar los problemas de varios países en desarrollo en relación con la deuda multilateral, tomando en consideración la situación particular de cada país. UN ومطلوب من المؤسسات المالية الدولية أن تدرس مزيدا من المقترحات الرامية إلى معالجة مشاكل عدد من البلدان النامية فيما يتعلق بالديون المتعددة اﻷطراف، مع مراعاة الحالة الخاصة لكل بلد.
    Por otra parte, habida cuenta de la situación financiera mundial, que podría afectar al nivel de las contribuciones voluntarias en el bienio 2012-2013, no se han asumido compromisos para ampliar estos arreglos de financiación. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا توجد أي التزامات لتوسيع نطاق ترتيبات التمويل هذه، في ظل مراعاة الحالة المالية العالمية الراهنة، التي قد تؤثر على مستوى التبرعات في فترة السنتين 2012-2013.
    En el marco de este proyecto, los trabajadores de la medicina llevaron a cabo su labor teniendo en cuenta las circunstancias específicas de las mujeres y niñas refugiadas y ese mismo grupo vulnerable de la población. UN وكجزء من هذا المشروع، عملت الطواقم الطبية مع مراعاة الحالة الخاصة للنساء والفتيات اللاجئات والسكان الأكثر ضعفاً.
    Las medidas y ventajas asociadas a la condición de país menos adelantado deben eliminarse por etapas, de conformidad con su estrategia para la transición gradual, teniendo en cuenta la particular situación de desarrollo de cada país. UN ويلزم التدرج في إلغاء التدابير والمنافع المرتبطة بمركز العضوية في فئة أقل البلدان نموا تمشيا مع استراتيجية انتقالها السلس مع مراعاة الحالة الإنمائية الخاصة لكل بلد من هذه البلدان.
    De conformidad con el Reglamento, la Comisión Jurídica y Técnica puede examinar periódicamente esas recomendaciones a la luz de la información y los conocimientos científicos disponibles en el momento. UN وطبقا للنظام، يجوز للجنة القانونية والتقنية أن تعيد من وقت لآخر النظر في هذه التوصيات مع مراعاة الحالة الراهنة للمعارف والمعلومات العلمية.
    Este problema debe resolverse cuanto antes respetando plenamente el derecho internacional y teniendo en cuenta el estado actual de las relaciones internacionales. UN ويجب حل هذه المشكلة بأسرع ما يمكن في امتثال كامل للقانون الدولي ومع مراعاة الحالة الحالية للعلاقات الدولية.
    Etiopía insta encarecidamente a la Secretaría a que agilice el procedimiento de reembolso de dichos gastos con arreglo a la nueva metodología aprobada por la Asamblea General, sin olvidar la situación especial de los países en desarrollo, en particular los países menos desarrollados. UN وقال إن إثيوبيا تحث اﻷمانة العامة بشدة على التعجيل بسداد هذه التكاليف وفقا للمنهجية الجديدة التي وافقت عليها الجمعية العامة. ولدى سداد هذه التكاليف، ينبغي مراعاة الحالة الخاصة للبلدان النامية، بما في ذلك أقل البلدان نموا.
    La reducción solamente debería hacerse efectiva después de considerar las aportaciones de los países de que se trate y teniendo presente la situación sobre el terreno. UN ولا يتعين تنفيذ الخفض إلا بعد دراسة المدخلات المقدمة من البلدان المساهمة بقوات ومع مراعاة الحالة على أرض الواقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus