Además, colaborará con las estructuras de la Misión en apoyo de la política de diligencia debida de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos. | UN | وستعمل الشعبة ضمن هياكل البعثة لدعم سياسة الأمم المتحدة لبذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان. |
Tales programas deben incluir mecanismos apropiados de vigilancia de los derechos humanos y medidas conexas de mitigación de riesgos, incluida una evaluación de los riesgos en la aplicación de una política de diligencia debida en materia de derechos humanos. | UN | ويجب أن تشمل هذه البرامج آليات ملائمة لرصد حقوق الإنسان وما يتصل بها من تدابير التخفيف من حدة المخاطر، بما في ذلك إجراء تقييم لمخاطر سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان. |
Esas políticas tienen consecuencias claras para el respeto de los derechos humanos. | UN | وهذه السياسات تؤثر بوضوح على مدى مراعاة حقوق الإنسان. |
Reafirmando además que la lucha contra el terrorismo debe realizarse en el marco de un pleno respeto de los derechos humanos y los principios democráticos, | UN | وإذ تؤكد من جديد كذلك أنه ينبغي مراعاة حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية مراعاة تامة في مكافحة الإرهاب، |
ii) preparen cursos de formación para garantizar la observancia de los derechos humanos en el proceso de formulación de las políticas y los planes y la aprobación de programas; | UN | `2` إعداد دورات تدريبية لضمان مراعاة حقوق الإنسان عند رسم السياسات والخطط وإجازة البرامج؛ |
incorporación de la perspectiva de derechos humanos en las actividades, derecho al desarrollo e investigación y análisis | UN | مراعاة حقوق الإنسان والحق في التنمية والبحث والتحليل |
Incorporación de la perspectiva de los derechos humanos en las actividades, Dderecho al desarrollo, investigación y análisis | UN | مراعاة حقوق الإنسان والحق في التنمية والبحث والتحليل |
Las Naciones Unidas siguieron trabajando en la aplicación de la política de diligencia debida en materia de derechos humanos en Somalia. | UN | 44 - وتواصل الأمم المتحدة العمل على تنفيذ سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان في الصومال. |
Reitero que dicho apoyo debe ajustarse plenamente a la política de diligencia debida en materia de derechos humanos. | UN | وأكرر تأكيد أهمية امتثال هذا الدعم امتثالا كاملا لسياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان. |
Formación en política de diligencia debida en materia de derechos humanos | UN | تدريب بشأن سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان 89 دولارا 147 |
Se prestó apoyo logístico a actividades conjuntas en consonancia con la política de diligencia debida en materia de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | تم تقديم الدعم اللوجستي للأنشطة المشتركة امتثالا لسياسة الأمم المتحدة لبذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان. |
Aplicación de la Política de las Naciones Unidas de Diligencia Debida en materia de derechos humanos | UN | تنفيذ سياسة الأمم المتحدة لبذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان |
Asimismo puso en marcha un grupo de trabajo interinstitucional de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos para facilitar la incorporación de los derechos humanos en la labor de todos los organismos. | UN | وشرعت المفوضية في تشكيل فريق عامل مشترك بين الوكالات تابع للأمم المتحدة ومعني بحقوق الإنسان لتيسير تعميم مراعاة حقوق الإنسان في عمل جميع الوكالات. |
Las comunidades exigen que se respeten sus derechos humanos y los jóvenes están decididos a crear un mundo basado en el respeto de los derechos humanos. | UN | ويطلب الشعب مراعاة حقوقه الإنسانية، وقد عقد الشباب العزم على أن يكون عالمهم قائماً على أساس مراعاة حقوق الإنسان. |
El respeto de los derechos humanos y el imperio del derecho son instrumentos esenciales para combatir el terrorismo. | UN | وأن مراعاة حقوق الإنسان وسيادة القانون هما من الوسائل الأساسية لمكافحة الإرهاب. |
Por medio de ese Plan de Acción, el Gobierno espera reforzar el respeto de los derechos humanos y el estado de derecho en Polonia. | UN | والمقصود بخطة العمل الحكومية هو تعزيز مراعاة حقوق الإنسان وسيادة القانون في بولندا. |
Considerando que, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, la observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales reviste capital importancia para garantizar una paz universal y duradera, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن مراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، تنطوي على أهمية كبيرة في تأمين السلام العالمي والدائم، |
Belarús se guía activamente por la experiencia de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, en la forma recopilada por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, con miras a desarrollar y ejecutar programas nacionales que promuevan la mejora de la observancia de los derechos humanos. | UN | وتحرص بيلاروس على أن تستفيد عمليا من تجارب الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، التي وثقتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، من أجل وضع وتنفيذ برامج وطنية للمضي قدما في تحسين مراعاة حقوق الإنسان. |
incorporación de la perspectiva de derechos humanos en las actividades, derecho al desarrollo e investigación y análisis | UN | مراعاة حقوق الإنسان والحق في التنمية والبحث والتحليل |
Incorporación de la perspectiva de los derechos humanos en las actividades, derecho al desarrollo, investigación y análisis | UN | مراعاة حقوق الإنسان والحق في التنمية والبحث والتحليل |
Desempeña un papel decisivo en la labor que se lleva a cabo para asegurar el respeto por los derechos humanos. | UN | ويقوم بدور رئيسي في الجهود المبذولة لضمان مراعاة حقوق الإنسان. |
Desarrolla también actividades encaminadas a incorporar una perspectiva de derechos humanos en la labor de los diferentes organismos de las Naciones Unidas. | UN | وهو يشارك أيضا في الأنشطة الرامية إلى تعميم مراعاة حقوق الإنسان في أعمال شتى وكالات الأمم المتحدة. |
Un enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos supone políticas fundadas explícitamente en normas y valores de derechos humanos. | UN | ويفترض النهج الإنمائي القائم على مراعاة حقوق الإنسان تطبيق سياسات توضع بالاعتماد صراحة على معايير حقوق الإنسان وقيمها. |
Prestaron especial atención a la necesidad de la plena observancia de los derechos humanos de todos los ciudadanos que viven en Kosovo. | UN | وأَِولوا اهتماما خاصا لضرورة مراعاة حقوق الإنسان لجميع المواطنين الذين يعيشون في كوسوفو مراعاة تامة. |
Asistió a una sesión plenaria de la Conferencia y destacó la importancia de tener en cuenta los derechos humanos durante la redacción y posterior aplicación de la carta. | UN | وحضر السيد النجار جلسة عامة للمؤتمر وشدد على أهمية مراعاة حقوق الإنسان عند صياغة الميثاق وتنفيذه لاحقا. |
Además, los progresos realizados en la incorporación de los derechos humanos en la gobernanza de las migraciones habían sido insuficientes. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم يُحرز ما يكفي من التقدم في تعميم مراعاة حقوق الإنسان في إدارة الهجرة. |
En los últimos tiempos ha ganado reconocimiento por su oposición por principio a los abusos cometidos en nombre de la lucha contra el terrorismo y por su firme insistencia en que se respeten los derechos humanos y se garantice un proceso judicial justo a todas las personas, de conformidad con las normas internacionales. | UN | وقبل وقت قصير شهد له بمعارضته القائمة على المبدأ للاعتداءات التي ترتكب باسم مكافحة الإرهاب وبإصراره الثابت على مراعاة حقوق الإنسان والإجراءات القضائية العادلة لجميع الأشخاص، وفقا للمعايير الدولية. |
La responsabilidad fundamental de respetar los derechos humanos necesarios compete por fuerza al Estado. | UN | إن المسؤولية الرئيسية عن مراعاة حقوق اﻹنسان تقع بالضرورة على الدولة. |
para mejorar la cooperación entre la División y el Centro como elemento de la integración de los derechos humanos de la mujer; | UN | لتحسين التعاون بين الشعبة والمركز، بوصفه عنصرا في مراعاة حقوق اﻹنسان للمرأة في أوجه النشاط الرئيسية؛ |
También reconocemos a las Naciones Unidas su campaña de promoción del imperio del derecho en sus Estados Miembros, como lo ha demostrado la insistencia inamovible de las Naciones Unidas en el respeto a los derechos humanos. | UN | ونود أيضا أن نشيد باﻷمم المتحدة للحملة التي تشنها لتعزيز حكم القانون فيما بين الدول اﻷعضاء، كما تتجلى في اصرار المنظمة دون هوادة على مراعاة حقوق اﻹنسان. |