"مرافقه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus instalaciones
        
    • las instalaciones
        
    • sus servicios
        
    • escolta
        
    • acompañante
        
    • codos
        
    • acompañar
        
    72. El 12 de mayo de 1994, las FDI traspasaron cinco de sus instalaciones en la Faja de Gaza a control palestino. UN ٧٢ - في ١٢ أيار/مايو ١٩٩٤، نقل جيش الدفاع الاسرائيلي خمسة من مرافقه في قطاع غزة الى القيادة الفلسطينية.
    48. Cada país es responsable de la seguridad de sus instalaciones nucleares. UN ٤٨ - إن كل بلد مسؤول عن سلامة مرافقه النووية.
    La Comisión ha conseguido poner al descubierto la existencia del programa biológico del Iraq y cree que ha destruido sus instalaciones principales. UN ٦١ - ونجحت اللجنة في كشف النقاب عن وجود برنامج بيولوجي في العراق، وهي تعتقد أنها دمرت مرافقه الرئيسية.
    Será la Secretaría Técnica la que calibrará y certificará las instalaciones y los datos. UN وستتولى اﻷمانة الفنية معايرة مرافقه وبياناته واعتمادها.
    El Fondo también se ha comprometido a suministrar una mayor cantidad de recursos y más financiación inicial por conducto de una amplia variedad de sus servicios. UN كما أشار الصندوق إلى أنه ملتزم بتوفير مبالغ أضخم وقدر أكبر من التمويل الأولي عبر طائفة واسعة من مرافقه.
    Bueno, nosotros no esperabamos un ataque viniendo desde tan lejos sin escolta. Open Subtitles حسناً، لم نتوقع أن نذهب فى هجوم بمثل هذا التوغل فى عمق البلاد بدون مقاتلات مرافقه
    El Centro Nacional de Teleobservación en Jos está funcionando plenamente y se están mejorando sus instalaciones. UN وأعلن أن المركز الوطني للاستشعار من بُعد في جوس أصبح كامل التشغيل وأنه يجري رفع كفاءة مرافقه.
    Gracias al sistema de cobro a los clientes que tenía en la actualidad, la Oficina contaba ya con experiencia considerable en contratar sus instalaciones en régimen comercial. UN وبفضل نظام تحميل التكاليف المعمول به حاليا، فقد تراكمت لدى المكتب تجربة لا بأس بها في إتاحة مرافقه للاستخدام التجاري.
    Acoge favorablemente los esfuerzos del nuevo jefe del Centro para fomentar el uso de sus instalaciones por otras entidades, pero señala que para asegurar una utilización óptima es necesario dotar al Centro de personal y de recursos suficientes. UN ورحب المتكلم بجهود الرئيس الجديد للمركز من أجل تشجيع استخدام مرافقه من جانب كيانات أخرى، ولكنه أشار إلى أنه من الضروري لأجل ضمان الاستخدام الأمثل، تزويد المركز بما يكفي من الموظفين والموارد.
    En cuanto a las planchas, gran cantidad de ellas, unas 78 toneladas, habían sido enterradas por el Iraq en una de sus instalaciones para misiles. UN وفيما يتصل بالقوالب، يوجد منها في العراق كمية كبيرة تصل إلى 78 طنا دفنها في أحد مرافقه المتصلة بالصواريخ.
    Fue el primer Estado que decidió, en 1996, el cierre y el desmantelamiento de sus instalaciones consagradas a la producción de material fisionable para armas nucleares. UN وفي ذلك العام، كنا البلد الأول الذي قرر إغلاق وتفكيك مرافقه لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض لصنع الأسلحة.
    La experiencia y los programas del Instituto, así como la conveniente ubicación geográfica y los bajos costos operacionales de sus instalaciones en la República Dominicana, se prestarán a dicha tarea. UN وسوف تساعد في هذا المسعى خبرة المعهد وبرامجه وموقعه الجغرافي المناسب وقلة تكاليف تشغيل مرافقه في الجمهورية الدومينيكية.
    Se insta al país a que se reincorpore a las conversaciones entre las seis partes y acepte las salvaguardias del OIEA para todas sus instalaciones nucleares. UN وأنه يحثه على العودة إلى محادثات الأطراف الستة، وقبول ضمانات الوكالة فيما يتصل بجميع مرافقه النووية.
    De ahí en adelante, la Federación de Rusia deseaba reservarse el derecho de que los buques de guerra y los buques mercantes rusos recalaran en el puerto y pudieran utilizar sus instalaciones. UN وبعد ذلك أبدى الاتحاد الروسي رغبته في الاحتفاظ بحق السفن الحربية والتجارية الروسية في زيارة الميناء والتمتع باستعمال مرافقه. سكروندا
    Mi país ya ha ofrecido sus instalaciones para lograr esa cooperación estrecha y espera con interés que el PNUFID formule proyectos eficaces que contemplen esa cooperación. UN ولقد عرض بلدي بالفعل أن يتيح مرافقه ﻹقامة تعاون وثيق من هذا النوع، ويتطلع إلى قيام برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بوضع مشاريع فعالة تستلزم قيام هذا التعاون.
    38. El representante de Eritrea dijo que en 1992 su Gobierno declaró que el puerto de Asab era un puerto franco y puso a disposición de Etiopía todas sus instalaciones. UN ٨٣- وقال ممثل اريتريا إن حكومته أعلنت في عام ١٩٩٢ ميناء عصب ميناء مفتوحا، ووفرت كل مرافقه لاثيوبيا.
    Además, debería haber un sistema de vigilancia que se centrara también en el proceso de producción y las instalaciones de producción. UN علاوة على ذلك، ينبغي أن يكون هناك نظام للرصد يركز أيضاً على عملية الإنتاج وعلى مرافقه.
    :: Mejora de los recursos y las instalaciones técnicas del sector sanitario; UN :: زيادة موارد قطاع الصحة وتحسين مرافقه التقنية؛
    Además, debería haber un sistema de vigilancia que se centrara también en el proceso de producción y las instalaciones de producción. UN علاوة على ذلك، ينبغي أن يكون هناك نظام للرصد يركز أيضاً على عملية الإنتاج وعلى مرافقه.
    Además, el PMA ha proporcionado sus servicios de conferencias para la celebración frecuente de las reuniones oficiosas de los grupos regionales. UN وعلاوة على ذلك، أتاح برنامج اﻷغذية العالمي مرافقه المخصصة للمؤتمرات مــن أجــل الجلسات غيـر الرسمية التـي كثيـرا ما تعقدها المجموعات اﻹقليمية.
    El coronel O'Neill y su equipo necesitan escolta hasta su vehículo. Open Subtitles أيها الساده , العقيد أونيل ومن معه يحتاجون مرافقه إلى مركبتهم
    Olivia Farmer, designada acompañante de Winchell P. Bickerstaff, buscador de talentos del Gran Antiguo Opry. Open Subtitles أوليفيا فارمر،عيّنت مرافقه إلى وينشل بي. بيكرستاف، مكتشف مواهب من أوبرى.
    Ni que le sacasen los ojos o le partiesen los codos. Open Subtitles أو أن تخرج عيونه من محاجرها أو أن تنكسر مرافقه
    Sin embargo, me gustaría acompañar al crnel. Sheppard y al Dr. McKay a Belkan. Open Subtitles مع ذلك, مازلت اود مرافقه العقيد شيبرد و الدكتور مكاي الي بلكان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus