El joven afirmó que durante el período en que estuvo detenido continuó recibiendo su sueldo de la policía. | UN | وأفاد الفتى بأنه ظل يتلقّى مرتبه من الشرطة عندما كان محتجزا في مركز تأهيل الأحداث. |
Todo empleado del gobierno contribuye en la actualidad a razón del 7,5% de su sueldo. | UN | وبات كل موظف حكومي يسهم بمعدل ٧,٥ في المائة من مرتبه. |
Sería el caso de un miembro de la tripulación a quien no se le hubiese pagado su sueldo. | UN | وهذه، مثلاً، حالة فرد من أفراد الطاقم لم يتسلم مرتبه. |
Por lo que respecta al alojamiento, el Estado Parte explica que, con arreglo al contrato, podían facilitarse viviendas estatales a los interesados cuando estuvieran disponibles, y que, en tales casos, se deduciría del sueldo una contribución de alquiler que variaría de un empleado a otro según la escala de sueldos. | UN | 4-8 وبالنسبة للسكن(2)، فالدولة الطرف توضح أن الحكومة، توفر السكن حسب العقد إذا كان متاحاً، وفي هذه الحالات تخصم حصة من الإيجار من مرتب الموظف تتفاوت بين موظف وآخر حسب مرتبه. |
Inicialmente el acusado Simag recibía 80 DM mensuales como mercenario y su paga subió más tarde a 300 DM mensuales. | UN | أما المتهم سيمانغ فكان يتقاضى، في البداية، ٨٠ ماركا ألمانيا في الشهر كمرتزق، ثم زيد مرتبه إلى ٣٠٠ مارك ألماني شهريا. |
Realmente, él está trayendo más que suficiente clientela para cubrir su salario. | Open Subtitles | في الحقيقه، إنه يجلب لنا ربحاً في العمل يغطي مرتبه |
El funcionario percibirá el sueldo completo y los demás emolumentos durante el período de ausencia autorizada. | UN | ويحصل الموظف على مرتبه كاملا وعلى المكافآت اﻷخرى عن فترة التغيب المأذون بها. |
El funcionario no figuró en la nómina del Tribunal durante los primeros nueve meses, lo que produjo demoras para procesar su remuneración. | UN | ولم يكن الموظف مسجلا في كشف المرتبات بالمحكمة خلال التسعة أشهر اﻷولى مما أسفر عن تأخيرات في تجهيز مرتبه. |
Según China Road and Bridge, los entrenadores entregaban luego su sueldo mensual a China Road and Bridge, que pagaba un estipendio mensual a cada entrenador. | UN | ووفقاً لشركة الطرق والجسور الصينية، يقوم كل مدرب رياضي بعد ذلك بتسليم مرتبه الشهري إلى شركة الطرق والجسور الصينية. |
Sin embargo, no se han aducido pruebas que demuestren que durante el período pertinente el empleado haya recibido pagos distintos de los de su sueldo. | UN | ولكن لم تقدم أي أدلة تبين أن التعويض المدفوع لهذا المستخدم أثناء الفترة ذات الصلة شمل مدفوعات أخرى غير مرتبه. |
Los profesores pueden trabajar dos horas menos de lo establecido, sin menoscabo de su sueldo, si el horario no se completa debido a un programa docente. | UN | ويجوز للمعلم الحصول على مرتبه بالكامل حتى إذا درّس، حسب المنهج الدراسي، ساعتين أقل من الساعات الأسبوعية المقررة. |
Además, al hacerlo debería tenerse en cuenta que un magistrado, después de nueve años completos de servicio, tiene generalmente derecho a una pensión equivalente a la mitad de su sueldo neto anual. | UN | علاوة على ذلك، يتعين لدى عمل ذلك مراعاة أنه يحق للقاضي عموما، بعد فترة عمل تمتد تسع سنوات كاملة، الحصول على معاش يعادل نصف مرتبه السنوي الصافي. |
El Magistrado de Silva está dispuesto a dejar de percibir su sueldo en el Tribunal Penal Internacional para Rwanda durante el tiempo en que realice su labor a tiempo parcial. | UN | والقاضي دي سيلفا على استعداد للتنازل عن مرتبه في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أثناء فترة العمل غير المتفرغ. |
El Magistrado de Silva está dispuesto a dejar de percibir su sueldo en el Tribunal Penal Internacional para Rwanda durante el tiempo en que realice su labor a tiempo parcial. | UN | والقاضي دي سيلفا على استعداد للتنازل عن مرتبه في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أثناء فترة العمل غير المتفرغ. |
i) Los funcionarios recibirán una prestación por cada hijo a cargo, pero no se pagará la prestación respecto del primer hijo a cargo si el funcionario de que se trata no tiene cónyuge a cargo, en cuyo caso ese funcionario tendrá derecho a que se aplique la escala de contribuciones del personal correspondiente a los funcionarios con familiares a cargo prevista en el inciso i) del párrafo b) de la cláusula 3.3; | UN | ' ١` يحصل الموظف على بدل عن كل ولد معال، على ألا يدفع هذا البدل فيما يتعلق بالولد اﻷول المعال إذا لم يكن للموظف زوج معال، وفي هذه الحالة يحق للموظف أن يطبق على مرتبه الاقتطاع اﻹلزامي على أساس معدل المعيل المبين في الفقرة الفرعية )ب( ' ١` من البند ٣-٣ من النظام اﻷساسي؛ |
i) Los funcionarios recibirán una prestación por cada hijo a cargo, pero no se pagará la prestación respecto del primer hijo a cargo si el funcionario de que se trata no tiene cónyuge a cargo, en cuyo caso ese funcionario tendrá derecho a que se aplique la escala de contribuciones del personal correspondiente a los funcionarios con familiares a cargo prevista en el inciso i) del párrafo b) de la cláusula 3.3; | UN | ' ١` يحصل الموظف على بدل عن كل ولد معال، على ألا يدفع هذا البدل فيما يتعلق بالولد اﻷول المعال إذا لم يكن للموظف زوج معال، وفي هذه الحالة يحق للموظف أن يطبق على مرتبه الاقتطاع اﻹلزامي على أساس معدل المعيل المبين في الفقرة الفرعية )ب( ' ١` من البند ٣/٣ من النظام اﻷساسي؛ |
No obstante, si el funcionario de que se trata no tiene cónyuge a cargo y tiene derecho a que se le aplique la escala de contribuciones del personal correspondiente a los funcionarios con familiares a cargo prevista en el inciso i) del párrafo b) de la cláusula 3.3 respecto de un hijo incapacitado, la prestación será la misma que la correspondiente a un hijo a cargo prevista en el inciso i) supra; | UN | على أن الموظف إذا لم يكن له زوج معال وكان يحق له أن يطبق على مرتبه الاقتطاع اﻹلزامي على أساس معدل المعيل المبين في الفقرة الفرعية )ب( ' ١` من البند ٣/٣ من النظام اﻷساسي، يكون ذلك البدل هو نفس البدل الذي يدفع عن الولد المعال حسب المبين في ' ١` أعلاه؛ |
Mató a su capataz para reducir su paga. | Open Subtitles | لقد قتل رئيس العمال لانه قام بخفض مرتبه. |
ii) Cuando, por circunstancias ajenas a su voluntad, el funcionario no haya recibido el cheque correspondiente a su paga regular; el monto del anticipo será igual a la suma que se le adeude. | UN | ' ٢ ' في الحالات التي لا يتلقى فيها الموظف شيك صرف مرتبه العادي، دون أن يكون ذلك ناتجا عن تقصير من جانبه، ويكون مبلغ السلفة مساويا للمبلغ المستحق. |
El Gobierno había promulgado una ley en la que se proclamaba que toda persona desaparecida en esas circunstancias era un mártir y tenía derecho a su salario completo. | UN | وأصدرت الحكومة قانونا يعلن أن أي مفقود في هذه الظروف شهيد ويستحق مرتبه بالكامل. |
El funcionario percibirá el sueldo completo y los demás emolumentos durante el período de ausencia autorizada. | UN | ويحصل الموظف في تلك الحالة على مرتبه كاملا وعلى المكافآت اﻷخرى عن فترة التغيب المأذون به. |
Los empleados tienen también derecho a un mínimo de nueve fiestas oficiales cada año y, en el caso de que un empleado tenga que trabajar en una de las fiestas convenidas, deberá pagársele un 50% por encima de su remuneración normal. | UN | يحق للمستخدم أيضا التمتع كل سنة بتسعة أيام من العُطل الرسمية على الأقل، وإذا طُلب إلى العامل أن يشتغل في عطلة مقررة يُدفع له مبلغ إضافي يعادل 50 في المائة من مرتبه العادي. |
ii) Cuando, por circunstancias ajenas a su voluntad, el funcionario no haya recibido su nómina, en cuyo caso el monto del anticipo será igual a la suma que se le adeude; | UN | ' 2` في الحالات التي لا يتلقى فيها الموظف مرتبه العادي، دون أن يكون ذلك ناتجا عن تقصير من جانبه، ويكون مبلغ السلفة مساويا للمبلغ المستحق؛ |
A todo trabajador dentro de Israel se le deduce automáticamente una determinada proporción del sueldo, con lo cual tiene seguro médico. ... | UN | فكل عامل يعمل داخل اسرائيل يخصم منه بصورة آلية مبلغ معين من مرتبه فيصبح مؤمنا عليه صحيا... |
Todas las películas están en orden alfabético. | Open Subtitles | كلّ الأفلام مرتبه حسب الحروف الأبجدية |
Se suspendió con goce de sueldo al funcionario presuntamente implicado en la sustracción, hasta el fin de la investigación. | UN | وتم توقيف الموظف المشتبه في ارتكابه السرقة ومنح مرتبه بالكامل إلى حين ظهور نتائج التحقيق. |