"مرتكبي أعمال العنف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los autores de actos de violencia
        
    • los responsables de actos de violencia
        
    • los perpetradores de actos de violencia
        
    • los autores de la violencia
        
    • los actos de violencia
        
    • que cometen actos de violencia
        
    • quienes cometen actos de violencia
        
    • los autores de violencias
        
    • cometen actos de violencia actúan
        
    • los culpables de actos de violencia
        
    • a los agresores
        
    • los autores del delito
        
    • los casos de violencia
        
    • los autores de violencia
        
    • los culpables de la violencia
        
    Al Comité le preocupa asimismo que los autores de actos de violencia escapen con frecuencia al castigo. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء إفلات مرتكبي أعمال العنف هذه في كثير من الأحيان من العقاب.
    También se han creado centros de asesoramiento para hombres, entre otras cosas, a fin de trabajar con los autores de actos de violencia. UN كذلك بدأ العمل في مراكز لتقديم الإرشاد النفسي للرجال تقوم، بين أشياء أخرى، بالعمل مع مرتكبي أعمال العنف.
    Los Estados tienen también la obligación positiva de enjuiciar a los autores de actos de violencia o de otros actos de intolerancia religiosa y de promover una cultura de tolerancia religiosa. UN كما أن الدول ملتزمة بمحاكمة مرتكبي أعمال العنف أو غيره من أعمال التعصب الديني وبتعزيز ثقافة قوامها التسامح الديني.
    Dichas medidas se refieren, entre otras cosas, a la edad mínima requerida para contraer matrimonio, la prohibición de la dote, las sanciones aplicables a los responsables de actos de violencia relacionados con la dote y a quienes practican la trata de mujeres. UN وتتعلق هذه التدابير في جملة أمور بالحد اﻷدنى لسن الزواج وحظر المهور، والجزاءات التي تطبق على مرتكبي أعمال العنف المرتبطة بالمهر، وأولئك الذين يمارسون الاتجار بالمرأة.
    También pidió que los perpetradores de actos de violencia contra el personal humanitario y la población civil fuesen llevados ante la justicia. UN كما دعا إلى محاكمة مرتكبي أعمال العنف ضد هؤلاء العاملين وضد المدنيين.
    Las mujeres que trabajan en zonas de conflicto o en países en los que los autores de la violencia contra la mujer actúan con impunidad; UN :: النساء اللائي يعملن في مناطق النزاعات أو في المناطق التي يفلت فيها الذكور مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة من العقاب؛
    Por otro lado, los autores de actos de violencia contra la mujer deberían estar involucrados de un modo activo en la resolución del problema de la violencia. UN كما ينبغي أيضا إشراك مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة بنشاط في حل مشكلة العنف.
    Una actividad como centro especializado para los agentes que se ocupan de los autores de actos de violencia sexual. UN العمل كمركز خبرات للعاملين مع مرتكبي أعمال العنف الجنسي.
    Esto ha provocado que los autores de actos de violencia por motivos de género hayan pasado desapercibidos y no hayan sido castigados. UN وقد أدى هذا إلى إبعاد الأنظار عن مرتكبي أعمال العنف القائم على نوع الجنس وإفلاتهم من العقاب.
    Esas medidas fortalecen la cooperación entre los Estados miembros e impiden que los autores de actos de violencia racista exploten las diferencias existentes entre las legislaciones de los diversos Estados miembros de la Unión. UN وتعزز هذه التدابير التعاون بين الدول الأعضاء وتمنع مرتكبي أعمال العنف العنصري من الاستفادة من الاختلافات الموجودة في تشريعات مختلف الدول الأعضاء في الاتحاد.
    Sin embargo, es sumamente preocupante que los autores de actos de violencia actúen al parecer con total impunidad. UN 38 - بيد أن من بواعث القلق الشديد أن مرتكبي أعمال العنف يتصرفون دون عقاب فيما يظهر.
    El número de acciones penales interpuestas contra los autores de actos de violencia contra la mujer aumentaron un 43,6% de 2002 a 2003. UN وازداد عدد الدعاوى الجنائية المقامة ضد مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة بنسبة 43.6 في المائة في عام 2003 عما كان عليه عام 2002.
    1. No existen disposiciones penales concretas aplicables a los autores de actos de violencia contra mujeres. UN الرد 6 1- لا توجد أحكام جنائية معينة تطبق على مرتكبي أعمال العنف ضد النساء.
    Con la asistencia de la comunidad internacional, deben identificar y aplicar medidas que, sobre la base del derecho nacional e internacional, les permitan imponer su autoridad a los responsables de actos de violencia en el Iraq, sean ellos iraquíes o no. La seguridad en el Iraq debe ser responsabilidad exclusiva de un Iraq independiente y soberano. UN ولا بد لها من تحديد التدابير اللازمة وتنفيذها، بمساعدة المجتمع الدولي، للتغلب على جميع مرتكبي أعمال العنف في العراق، سواء كانوا عراقيين أو غير عراقيين، استنادا إلى القوانين الوطنية والدولية الواجبة التطبيق. ويجب أن تكون المسؤولية عن أمن العراق من شأن عراق مستقل متمتع بالسيادة دون غيره.
    :: Aplicar los textos jurídicos que castigan a los perpetradores de actos de violencia contra las niñas y las mujeres. UN :: تطبيق النصوص القانونية التي تعاقب مرتكبي أعمال العنف ضد الطفلات والفتيات والنساء.
    Indonesia dijo que, a raíz de sus ataques, los autores de la violencia fueron detenidos e interrogados y varios fueron procesados. UN وذكرت إندونيسيا أنه تم عقب الهجمات اعتقال مرتكبي أعمال العنف لاستجوابهم وأُحيل عدد منهم إلى القضاء.
    Se necesita un amplio apoyo político a las autoridades de seguridad y judiciales para combatir la impunidad respecto de los actos de violencia. UN وثمة حاجة إلى دعم سياسي واسع ومستمر للسلطات الأمنية والقضائية لمكافحة إمكانية إفلات مرتكبي أعمال العنف من العقاب.
    En virtud de ella, las personas que cometen actos de violencia doméstica pueden quedar excluidas temporalmente de su hogar, para que las víctimas puedan continuar viviendo en él. UN وبموجب هذا القانون، يمكن إبقاء مرتكبي أعمال العنف المنزلي بعيدا عن منازلهم بشكل مؤقت، بحيث يمكن للضحايا مواصلة العيش فيها.
    En tercer lugar, necesita que se apliquen sanciones selectivas a los funcionarios y los partidarios del régimen sirio, a fin de aislar a quienes cometen actos de violencia. UN وثالثا، يحتاج الشعب السوري إلى فرض جزاءات موجهة على مسؤولي نظام الأسد والموالين له، وذلك لعزل مرتكبي أعمال العنف.
    88. Penas pronunciadas contra los autores de violencias. UN العقوبات الصادرة بحق مرتكبي أعمال العنف:
    7. Expresa su profunda preocupación por el hecho de que en el pasado decenio las amenazas a la seguridad del personal de asistencia humanitaria y el personal de las Naciones Unidas y su personal asociado han aumentado a un ritmo sin precedentes y, al parecer, los que cometen actos de violencia actúan con impunidad; UN 7 - تعرب عن قلقها العميق إزاء تزايد التهديدات التي استهدفت سلامة وأمن العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها بمعدل غير مسبوق خلال العقد الماضي، وإفلات مرتكبي أعمال العنف من العقاب على ما يبدو؛
    Al parecer, en muchos casos la población tiene miedo de denunciar a los culpables de actos de violencia debido a la escasa confianza que le producen la policía o la justicia. UN ويبدو، في كثير من الحالات، أن السكان يخشون التظلم من مرتكبي أعمال العنف بسبب قلة الثقة في الشرطة أو العدالة.
    1. Que las fuerzas de seguridad hagan lo posible por proteger a los ciudadanos de Sudáfrica y detengan y enjuicien a los agresores según la " common law " . UN ١ - أن تحمي قوات اﻷمن مواطني جنوب افريقيا بأقصى قدر من استطاعتها وأن تعتقل وتُقاضي مرتكبي أعمال العنف وفقا للقانون العام.
    El Comité exhorta al Estado parte a que adopte las medidas necesarias para asegurar que en los casos de violencia en el hogar se apliquen sanciones eficaces que estén específicamente dirigidas a los autores del delito. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة إنزال عقوبات فعالة في إطار قضايا العنف العائلي تستهدف تحديدا مرتكبي أعمال العنف.
    Es importante que el Ministerio de Justicia y la Fiscalía Nacional adopten una estrategia clara de actuación en los casos de violencia sexual. UN ومن المهم أن تكون لوزارة العدل ولمكتــب النيابــة العامــة الوطنية استراتيجية واضحة لمقاضاة مرتكبي أعمال العنف الجنسي.
    14. El Sr. ABDELWAHAB (Argelia) dice que no existen disposiciones penales especiales aplicables a los autores de violencia contra la mujer. UN 14- السيد عبد الوهاب (الجزائر) قال إنه لا توجد أي أحكام جنائية معينة تطبق على مرتكبي أعمال العنف ضد النساء.
    Así, pese a las leyes que se han promulgado, la violencia basada en el género alcanza proporciones cada vez mayores, no hay suficientes albergues para las mujeres y los niños víctimas de abusos, y los programas de rehabilitación dirigidos a los culpables de la violencia son limitados. UN ومن ثم فبرغم القوانين التي وُضعت يصل العنف القائم على نوع الجنس إلى أبعاد أكبر كثيرة حتى أنه لا توجد أماكن كافية لإيواء النساء والأطفال من ضحايا الإستغلال، كما أن برامج إعادة تأهيل مرتكبي أعمال العنف محدودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus