"مرسوما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • promulgó un decreto
        
    • emitió un decreto
        
    • un decreto por el
        
    • firmó un decreto
        
    • aprobó un decreto
        
    • un decreto que
        
    • dictó un decreto
        
    • un decreto en
        
    • de un decreto
        
    • una ordenanza
        
    • trazada
        
    • decretó
        
    • por decreto
        
    • decretos de
        
    • dibujado
        
    Tras esta declaración, el Presidente Aristide promulgó un decreto por el que se establecía el Consejo. UN وإثر هذا البيان أصدر الرئيس أريستيد مرسوما أنشأ بموجبه المجلس.
    Poco después de la fundación de la República Popular, el Gobierno de China promulgó un decreto oficial por el que se prohibían la producción y el uso de metanfetaminas. UN وعقب تأسيس الجمهورية الشعبية مباشرة أصدرت الحكومة الصينية مرسوما يحظر إنتاج وتعاطي مادة الميثاأمفيتامين.
    En la esfera del fortalecimiento institucional, el Presidente emitió un decreto por el que se establece la Junta de Lucha contra las Drogas presidida por el Primer Ministro. UN وفي ميدان بناء المؤسسات، أصدر رئيس الجمهورية مرسوما يقضي بإنشاء مجلس لمكافحة المخدرات برئاسة رئيس الوزراء.
    El Gobierno ha dictado un decreto por el que se establece un Comité Nacional sobre los Niños y un Centro de Delincuentes Juveniles. UN وأصدرت الحكومة مرسوما بشأن إنشاء لجنة وطنية للطفل ومركز للجانحين اﻷحداث.
    En vísperas de la campaña electoral, el Presidente Aliev firmó un decreto por el que quedaba derogada la censura. UN وفي عشية الحملة الانتخابية، وقع الرئيس عالييف مرسوما يحظر الرقابة تماما.
    El 20 de octubre, el Consejo del Comando Revolucionario Iraquí aprobó un decreto en que ordenaba una amnistía general para todos los presos políticos. UN 18 - وفي 20 تشرين الأول/أكتوبر، أصدر مجلس قيادة الثورة العراقي مرسوما يقضي بمنح عفو عام عن جميع السجناء السياسيين.
    Se prevé que en breve la Administración Provisional dictará un decreto que permitirá a la Comisión comenzar a funcionar. UN ومـن المتوقــع أن تُصدر الإدارة المؤقتة عما قريب مرسوما يُمكِّن اللجنة من بدء أعمالها.
    Además, el Gobierno dictó un decreto para restringir la mutilación genital femenina, concentrando sus esfuerzos en las zonas costeras. UN وفضلا عن ذلك، فإن الحكومة أصدرت مرسوما بكبح تشويه الأعضاء التناسلية للنساء، مركزة جهودها على المناطق الساحلية.
    En junio de 2000 el dirigente supremo talibán promulgó un decreto de prohibición total del cultivo de la adormidera para la próxima temporada de siembra. UN وفي عام 2000، أصدر القائد الأعلى للطالبان مرسوما بفرض حظر تام على زراعة خشخاش الأفيون خلال موسم الزراعة القادم.
    El Consejo de Seguridad Nacional promulgó un decreto a principios de 2003 por el que ordenaba a las fuerzas armadas que no reclutaran a menores de 22 años. UN وأصدر مجلس الأمن الوطني مرسوما في أوائل عام 2003 يأمر العسكريين بعدم تجنيد أي شخص تقل سنه عن 22 سنة.
    En 2010, la Argentina promulgó un decreto presidencial que no cumple las normas del derecho internacional, en particular las de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وفي عام 2010، أصدرت الأرجنتين مرسوما رئاسيا يتنافى مع القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Además, el Presidente emitió un decreto en el que prorrogaba el mandato del Primer Ministro Seydou Diarra por un nuevo período de seis meses. UN وعلاوة على ذلك، أصدر رئيس الجمهورية مرسوما مدَّد فيه ولاية رئيس الوزراء سيدو ديَّارا لمدة ستة أشهر أخرى.
    En 2006, el Presidente de Azerbaiyán emitió un decreto sobre la creación del Comité estatal para asuntos de la familia, la mujer y la infancia. UN وفي عام 2006، أصدر رئيس أذربيجان مرسوما بإنشاء اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل.
    El Presidente Karzai también firmó un decreto que permitirá celebrar juicios fuera de Kabul. UN ووقع الرئيس قرضاي كذلك مرسوما للسماح بتقديم قضايا للمحاكمة خارج كابل.
    En 2001 el Consejo de Ministros de Hungría aprobó un decreto nacional contra la corrupción. UN واعتمد مجلس وزراء هنغاريا مرسوما لمكافحة الفساد في عام 2001.
    Siguiendo una de las recomendaciones contenidas en el informe, el Primer Ministro dictó un decreto por el que se creaba el Comité Interministerial sobre la reforma del sector de la seguridad. UN وتنفيذا لإحدى التوصيات الواردة في التقرير أصدر رئيس الوزراء مرسوما ينشئ لجنة مشتركة بين الوزارات تعنى بإصلاح قطاع الأمن.
    110. Cabe observar que, aunque el monto del salario mínimo interprofesional garantizado se fija por consenso entre las dos partes, el Gobierno se vale de un decreto para estatuirlo. UN 110- ويلاحظ أنه حتى عند تحديد هذا الأجر الأدنى بتوافق الآراء بين الطرفين فإن الحكومة تصدر به مرسوما.
    De conformidad con las recomendaciones de la Conferencia, el Presidente promulgó una ordenanza que prevé el suministro gratuito a la población de sal yodada. UN ووفقا لتوصيات هذا المؤتمر، أصدر الرئيس مرسوما ينص على تزويد السكان، دون مقابل، بالملح المعالج باليود.
    " Sobre la base del derecho marítimo internacional y de todas las circunstancias pertinentes del caso, incluido el fallo que emita la Corte en relación con el caso del " laudo " arbitral de 31 de julio de 1989, cuál es la línea de delimitación (trazada en un mapa) de todas las zonas marítimas pertenecientes a Guinea-Bissau y al Senegal, respectivamente. " UN " ما ينبغي أن يكون، استنادا الى قانون البحار الدولي وإلى كافة عناصر القضية ذات الصلة، بما فيها حكم المحكمة في المستقبل بشأن " قرار التحكيم " الصادر في ٣١ تموز/يوليه ١٩٨٩، الخط )مرسوما على خريطة( الذي يعين حدود كافة اﻷقاليم البحرية التي تخص كلا من غينيا - بيساو والسنغال " .
    decretó que el pueblo debía ser destruido si tus amigos no aparecían. Open Subtitles انه اصدر مرسوما بتدمير القرية إذا لم يظهر أصدقائك أنفسهم
    Recientemente, el Presidente de la República de Azerbaiyán asignó por decreto más de 70 millones de dólares estadounidenses para la construcción de viviendas para los refugiados. UN وقد أصدر رئيس جمهورية أذربيجان مؤخرا مرسوما خصص بموجبه ما يزيد على 70 مليون دولار أمريكي لبناء مساكن للاجئين.
    Hasta la fecha se han promulgado como mínimo 14 decretos de creación de tribunales militares y 41 decretos de exclusión de la competencia de los tribunales ordinarios. UN وحتى اﻵن، يوجد ما لا يقل عن ١٤ مرسوما ﻹنشاء محاكم عسكرية، كما أصدر ٤١ مرسوما ﻹلغاء الولاية القضائية للمحاكم العادية.
    Pero para ser sincera, no estaba bien dibujado, así que igual nadie debió entender que era un coño. Open Subtitles ولكن بصراحة، لم يكن مرسوما ببراعة. لذا لا أظن أن أحداً فهم أنه مهبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus