Un grupo de expertos nórdicos presentó sus recomendaciones junto con un proyecto de convención nórdica sami en el otoño de 2005. | UN | في عام 2005، قدم فريق خبراء من بلدان الشمال توصياته مرفقة بمشروع اتفاقية لشعب السامي في بلدان الشمال. |
Esta información quedará recogida en los correspondientes fascículos del presupuesto por programas, junto con una descripción equilibrada del presupuesto. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن تلك المعلومات ستنعكس في ملزمات الميزانية البرنامجية المناسبة، مرفقة بسرد متوازن للميزانية. |
se adjuntan al presente mandato sendas copias de las partes pertinentes de esos documentos, del cual forman parte integrante. | UN | وترد نسخ الأجزاء ذات الصلة من هذه الوثائق مرفقة بهذا، وهي تشكل جزءا من هذه الصلاحيات. |
En el anexo del presente documento, y únicamente en los idiomas en que fueron presentadas, figuran las recomendaciones de la Conferencia mencionada. | UN | وترد مرفقة بهذه الوثيقة توصيات المؤتمر المذكور، باللغات التي قدمت التوصيات فيها فقط. ـ |
En el anexo de la presente nota verbal figuran los detalles relativos al itinerario de los vuelos detectados. | UN | والتفاصيل المتعلقة بخط سير هذه الرحلات مرفقة بهذه المذكرة الشفوية. |
Los textos de estas decisiones se incluyen como anexos a los informes de las distintas reuniones del Comité Permanente: | UN | ونصوص هذه المقررات مرفقة بتقارير مختلف اجتماعات اللجنة الدائمة على النحو التالي: |
Se aprobó un documento sobre medidas de fomento de la confianza, que se adjunta a esta carta. | UN | واعتمدت وثيقة، مرفقة بهذه الرسالة، بشأن تدابير بناء الثقة. |
Se han señalado diez principios. Ellos figuran integralmente en las conclusiones del grupo especial 4, que figuran como anexo al presente informe general. | UN | وقد برزت في هذا السياق عشرة مبادئ ترد بنصها الكامل في استنتاجات الفريق الرابع، وهي مرفقة أيضا بهذا التقرير العام. |
Se me ha proporcionado la lista de candidatos a desempeñar el cargo de magistrado permanente, por orden alfabético, junto con sus currículos*. | UN | وترد قائمة المرشحين، مرتبة حسب حروف الهجاء، مرفقة بهذه الرسالة، ومعها السير الذاتية التي قدمت إلي في إطار ترشيحاتهم. |
Para asegurar el pago, devuelva el presente recibo en su totalidad junto con un cheque librado a nombre del Departamento de Finanzas de la Ciudad de Nueva York. | UN | لضمان صحة قيد المدفوعات يرجى إعادة جميع أجزاء هذه الفاتورة مرفقة بشيك باسم الإدارة المالية لمدينة نيويورك. |
Sus declaraciones se remitirán por correo junto con el original de la presente carta. | UN | وأرسلت بالبريد البيانات التي أدلوا بها مرفقة بأصل هذه الرسالة. |
Las declaraciones de esas delegaciones se remitirán por correo electrónico junto con el original de la presente carta. | UN | وقد أرسلت بيانات الوفود بالبريد مرفقة بأصل هذه الرسالة. |
Sus respectivas declaraciones se remitirán por correo junto con el original de la presente carta. | UN | وجاري إرسال البيانات التي ألقاها كل منهم بالبريد مرفقة بأصل هذه الرسالة. |
En particular, todos los documentos, junto con sus versiones electrónicas, deberán presentarse a la Secretaría con suficiente antelación. | UN | ويُستحسن، على وجه الخصوص، تقديم جميع الوثائق، مرفقة بنسخها الإلكترونية، إلى الأمانة قبل عقد الجلسة بمدة. |
se adjuntan a la presente carta los textos de los mencionados documentos. | UN | وترد نصوص هذه الوثائق مرفقة بهذه الرسالة. |
Los documentos Nos. 188 a 192 inclusive se adjuntan con el presente capítulo. | UN | أما الوثائق ذوات اﻷرقام من ١٨٨ إلى ١٩٢ ضمنا فهي مرفقة بهذا الفصل. |
Los pormenores de los vuelos realizados en el período que se examina figuran en el anexo de la presente nota verbal. | UN | وترد تفاصيل التحليقات التي تمت خلال فترة اﻹبلاغ هذه مرفقة بهذه المذكرة الشفوية. |
La identificación de una actividad industrial como sujeta a la Convención dependerá de que maneje o no ciertas sustancias peligrosas enumeradas en una lista y según ciertas concentraciones, proporciones y criterios anexos a las mismas listas. | UN | وإن تحديد خضوع أي نشاط صناعي للاتفاقية سيتوقف على استخدامه أو عدم استخدامه لبعض المواد الخطرة الوارد ذكرها في قائمة معينة وطبقا لتركيزات وأبعاد ومعايير مرفقة بهذه القوائم. |
El texto de esas decisiones se adjunta a los informes de las diferentes reuniones del Comité Permanente así: | UN | وترد نصوص هذه المقررات مرفقة بتقارير اللجنة الدائمة على النحو التالي: |
Este Grupo celebró 13 reuniones sobre el tema, y el resultado de la labor del Grupo de Redacción figura como anexo del informe. | UN | وعقد الفريق ١٣ جلسة بشأن الموضوع، ونتيجة عمل الفريق العامل مرفقة بالتقرير. |
El curriculum vitae en que se presentan las calificaciones del Dr. Dutton para su elección como miembro del Comité de Presupuesto y Finanzas figura adjunto a la presente nota. | UN | وثمة سيرة ذاتية، مرفقة بهذه المذكرة، تتضمن عرض مؤهلات الدكتور دتون لانتخابه كعضو في لجنة الميزانية والمالية. |
Sin embargo, la mayoría de las facturas no van acompañadas de una traducción al inglés. | UN | غير أن معظم الفواتير غير مرفقة بترجمة إلى اللغة الإنكليزية. |
Estoy aislando las carnicerías, restaurantes, carnicerías adjuntas a restaurantes. | Open Subtitles | إذاً، أنا أعزل محلات الجزارة، المطاعم محلات الجزارة مرفقة بالمطاعم |