"مرفقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • junto con
        
    • se adjuntan
        
    • el anexo
        
    • anexo de
        
    • anexos a
        
    • adjunta a
        
    • como anexo
        
    • adjunto a
        
    • figura
        
    • acompañadas
        
    • adjuntas
        
    Un grupo de expertos nórdicos presentó sus recomendaciones junto con un proyecto de convención nórdica sami en el otoño de 2005. UN في عام 2005، قدم فريق خبراء من بلدان الشمال توصياته مرفقة بمشروع اتفاقية لشعب السامي في بلدان الشمال.
    Esta información quedará recogida en los correspondientes fascículos del presupuesto por programas, junto con una descripción equilibrada del presupuesto. UN واختتمت حديثها قائلة إن تلك المعلومات ستنعكس في ملزمات الميزانية البرنامجية المناسبة، مرفقة بسرد متوازن للميزانية.
    se adjuntan al presente mandato sendas copias de las partes pertinentes de esos documentos, del cual forman parte integrante. UN وترد نسخ الأجزاء ذات الصلة من هذه الوثائق مرفقة بهذا، وهي تشكل جزءا من هذه الصلاحيات.
    En el anexo del presente documento, y únicamente en los idiomas en que fueron presentadas, figuran las recomendaciones de la Conferencia mencionada. UN وترد مرفقة بهذه الوثيقة توصيات المؤتمر المذكور، باللغات التي قدمت التوصيات فيها فقط. ـ
    En el anexo de la presente nota verbal figuran los detalles relativos al itinerario de los vuelos detectados. UN والتفاصيل المتعلقة بخط سير هذه الرحلات مرفقة بهذه المذكرة الشفوية.
    Los textos de estas decisiones se incluyen como anexos a los informes de las distintas reuniones del Comité Permanente: UN ونصوص هذه المقررات مرفقة بتقارير مختلف اجتماعات اللجنة الدائمة على النحو التالي:
    Se aprobó un documento sobre medidas de fomento de la confianza, que se adjunta a esta carta. UN واعتمدت وثيقة، مرفقة بهذه الرسالة، بشأن تدابير بناء الثقة.
    Se han señalado diez principios. Ellos figuran integralmente en las conclusiones del grupo especial 4, que figuran como anexo al presente informe general. UN وقد برزت في هذا السياق عشرة مبادئ ترد بنصها الكامل في استنتاجات الفريق الرابع، وهي مرفقة أيضا بهذا التقرير العام.
    Se me ha proporcionado la lista de candidatos a desempeñar el cargo de magistrado permanente, por orden alfabético, junto con sus currículos*. UN وترد قائمة المرشحين، مرتبة حسب حروف الهجاء، مرفقة بهذه الرسالة، ومعها السير الذاتية التي قدمت إلي في إطار ترشيحاتهم.
    Para asegurar el pago, devuelva el presente recibo en su totalidad junto con un cheque librado a nombre del Departamento de Finanzas de la Ciudad de Nueva York. UN لضمان صحة قيد المدفوعات يرجى إعادة جميع أجزاء هذه الفاتورة مرفقة بشيك باسم الإدارة المالية لمدينة نيويورك.
    Sus declaraciones se remitirán por correo junto con el original de la presente carta. UN وأرسلت بالبريد البيانات التي أدلوا بها مرفقة بأصل هذه الرسالة.
    Las declaraciones de esas delegaciones se remitirán por correo electrónico junto con el original de la presente carta. UN وقد أرسلت بيانات الوفود بالبريد مرفقة بأصل هذه الرسالة.
    Sus respectivas declaraciones se remitirán por correo junto con el original de la presente carta. UN وجاري إرسال البيانات التي ألقاها كل منهم بالبريد مرفقة بأصل هذه الرسالة.
    En particular, todos los documentos, junto con sus versiones electrónicas, deberán presentarse a la Secretaría con suficiente antelación. UN ويُستحسن، على وجه الخصوص، تقديم جميع الوثائق، مرفقة بنسخها الإلكترونية، إلى الأمانة قبل عقد الجلسة بمدة.
    se adjuntan a la presente carta los textos de los mencionados documentos. UN وترد نصوص هذه الوثائق مرفقة بهذه الرسالة.
    Los documentos Nos. 188 a 192 inclusive se adjuntan con el presente capítulo. UN أما الوثائق ذوات اﻷرقام من ١٨٨ إلى ١٩٢ ضمنا فهي مرفقة بهذا الفصل.
    Los pormenores de los vuelos realizados en el período que se examina figuran en el anexo de la presente nota verbal. UN وترد تفاصيل التحليقات التي تمت خلال فترة اﻹبلاغ هذه مرفقة بهذه المذكرة الشفوية.
    La identificación de una actividad industrial como sujeta a la Convención dependerá de que maneje o no ciertas sustancias peligrosas enumeradas en una lista y según ciertas concentraciones, proporciones y criterios anexos a las mismas listas. UN وإن تحديد خضوع أي نشاط صناعي للاتفاقية سيتوقف على استخدامه أو عدم استخدامه لبعض المواد الخطرة الوارد ذكرها في قائمة معينة وطبقا لتركيزات وأبعاد ومعايير مرفقة بهذه القوائم.
    El texto de esas decisiones se adjunta a los informes de las diferentes reuniones del Comité Permanente así: UN وترد نصوص هذه المقررات مرفقة بتقارير اللجنة الدائمة على النحو التالي:
    Este Grupo celebró 13 reuniones sobre el tema, y el resultado de la labor del Grupo de Redacción figura como anexo del informe. UN وعقد الفريق ١٣ جلسة بشأن الموضوع، ونتيجة عمل الفريق العامل مرفقة بالتقرير.
    El curriculum vitae en que se presentan las calificaciones del Dr. Dutton para su elección como miembro del Comité de Presupuesto y Finanzas figura adjunto a la presente nota. UN وثمة سيرة ذاتية، مرفقة بهذه المذكرة، تتضمن عرض مؤهلات الدكتور دتون لانتخابه كعضو في لجنة الميزانية والمالية.
    Sin embargo, la mayoría de las facturas no van acompañadas de una traducción al inglés. UN غير أن معظم الفواتير غير مرفقة بترجمة إلى اللغة الإنكليزية.
    Estoy aislando las carnicerías, restaurantes, carnicerías adjuntas a restaurantes. Open Subtitles إذاً، أنا أعزل محلات الجزارة، المطاعم محلات الجزارة مرفقة بالمطاعم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus