El éxito de esta importante labor exigirá la adopción de garantías y disposiciones transitorias, así como criterios de aprobación flexibles. | UN | ومن الضروري توفير ضمانات وترتيبات انتقالية لتحقيق نجاح هذا المسعى الهام. وسوف يتعين اعتماد سياسات مرنة للموافقة. |
Los procedimientos para su resolución deben seguir siendo flexibles, para responder a ellas. | UN | وينبغي أن تظل إجراءات حل مسائل التنفيذ مرنة لكي تستجيب لها. |
Las organizaciones, para mantener a los funcionarios, debían ofrecer disposiciones contractuales estables, no flexibles. | UN | فللإبقاء على الموظفين، يتعين على المنظمات عرض ترتيبات تعاقدية مستقرة وغير مرنة. |
Como la constitución de un Estado, debe ser flexible e interpretarse y enmendarse a medida que cambian las circunstancias. | UN | وهي، شأنها شأن دستور أية دولة، يجب أن تظل مرنة وأن تفسر وتعدل كلما تغيرت الظروف. |
Un arreglo que parecía, hace tres años, un compromiso flexible de corto plazo, se ha convertido en un elemento de creciente descrédito para las Naciones Unidas. | UN | وإن الترتيب الذي كان يبدو، قبل ثلاث سنوات، بمثابة تسوية مرنة قصيرة اﻷجل قد غدا اﻵن عنصرا ينقص من مصداقية اﻷمم المتحدة. |
Desde su ingreso en los organismos hemisféricos, han incorporado nuevos enfoques y un espíritu siempre positivo y flexible para solucionar los problemas regionales. | UN | فمنذ انضمامها إلى وكالات نصف الكرة أدخلت نهجا جديدة وروحا مرنة وإيجابية على الجهود التي تهدف إلى حل المشاكل اﻹقليمية. |
Los países en desarrollo necesitan flexibilidad para determinar lo que consideran el equilibrio adecuado. | UN | وعلى البلدان النامية أن تكون مرنة في تحديد ما تعتبره توازناً ملائماً. |
:: oferta de cursos que den acceso a empleos a jornada parcial o a actividades profesionales flexibles o independientes. | UN | :: عرض التدريبات التي تتيح الوصول إلى الوظائف بدوام جزئي أو أنشطة مهنية مرنة أو مستقلة. |
Esas estrategias deberían garantizar el desarrollo de instituciones flexibles y receptivas a las nuevas necesidades; | UN | وينبغي لتلك الاستراتيجيات أن تكفل إنشاء مؤسسات مرنة وقادرة على الاستجابة للاحتياجات المتغيرة؛ |
La diversificación del comercio, la penetración en mercados diferentes y la adopción de políticas macroeconómicas flexibles son esenciales para evitar esos riesgos. | UN | ولتفادي هذه المخاطر، لا بد من تنويع التجارة، والدخول إلى أسواق مختلفة، واتباع سياسات مرنة في مجال الاقتصاد الكلي. |
Más bien, los enfoques de la reintegración deben ser flexibles y adaptados al contexto local. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي أن تكون أساليب الإدماج مرنة ومصممة لتناسب السياق المحلي. |
El CICR ha señalado con frecuencia la necesidad de designar estrategias de respuesta flexibles para las situaciones de desplazamiento interno. | UN | وقد أشارت لجنة الصليب الأحمر الدولية مرات عدة إلى ضرورة تصميم استراتيجيات استجابة مرنة لحالات التشريد الداخلي. |
Hemos decidido mantener la práctica actual de utilizar equipos flexibles en lugar de fraccionar cada división regional en secciones y dependencias oficiales. | UN | وقررنا مواصلة اتباع الممارسة الحالية، أي استخدام أفرقة مرنة بدلا من تقسيم كل شعبة إقليمية إلى مجموعات ووحدات ثابتة. |
:: La Comisión ya había adoptado y aplicado arreglos flexibles para las sesiones del pleno y las subcomisiones. | UN | :: أنها قد اعتمدت بالفعل ونفذت ترتيبات مرنة فيما يتعلق بالجلسات العامة واجتماعات اللجان الفرعية؛ |
También proporciona a la OUA un mecanismo apropiado y flexible para resolver esta cuestión. | UN | كما أنه يوفر لمنظمة الوحدة الافريقية آلية مرنة وملائمة لحل هذه المسألة. |
Proporciona un enfoque regional del problema que a nuestro juicio podría ser una manera flexible y eficaz de ocuparse del tema. | UN | وهو يوفر نهجا إقليميا لحل المشكلة، اﻷمر الذي نرى أنه يمكن أن يكون طريقة مرنة وفعالة للتصدي للموضوع. |
Por lo tanto, las estrategias, tanto a nivel local como internacional, deben dar una respuesta flexible y eficaz al problema. | UN | ولــذا لا بد وأن توفر الاستراتيجيات على كل المستويــات، من المحلي إلى الدولي، استجابة مرنة وفعالة للمشكلة. |
No obstante, hay que señalar que cuando las mujeres tienen un horario de trabajo flexible, reciben muy poca compensación por la pérdida de ingresos. | UN | بيد أنه ينبغي اﻹشارة إلى أن المرأة تتلقى مكافأة محدودة للغاية عن الدخل الذي تفقده حين تتعاقد لفترات عمل مرنة. |
Confío en que esta nueva estructura estimule a los gobiernos a asignar suficientes fondos de manera flexible y oportuna. | UN | وآمل أن يؤدي هذا إلى تشجيع الحكومات على تخصيص التمويل الملائم بطريقة مرنة وفي الوقت المناسب. |
Sin duda, este concepto deberá aplicarse de manera flexible, teniendo en cuenta las opiniones de los Estados Miembros. | UN | وينبغي بالطبع أن يطبق هذا المفهوم بصورة مرنة مع أخذ آراء الدول الأعضاء في الاعتبار. |
Los planes de actividades se han diseñado con la suficiente flexibilidad para poder incorporar las perspectivas de los nuevos asociados. Se los examinará periódicamente. | UN | وخطط العمل موضوعة بحيث تكون مرنة من أجل السماح بوضع وجهات نظر الشركاء الجدد في الاعتبار، وسيجري استعراضها بصورة دورية. |
Pero indulgente y ágil, y eso es exactamente lo que tienes aqui | Open Subtitles | لكن متسامحة و مرنة و هذا ما تحصل عليه هنا |
Pero si China sirve como prueba de algo es para demostrar que las especies salvajes son asombrosamente resistentes. | Open Subtitles | و لكن، الصين تبرهن على أن الحياة البرية فيها مرنة جدا |
Era importante que los Estados pequeños contaran con economías nacionales resilientes mediante el establecimiento de sistemas internos de amortiguación para controlar el impacto de las perturbaciones externas. | UN | ومن المهم أن تكون لدى الدول الصغيرة اقتصادات محلية مرنة عن طريق إقامة حواجز واقية داخلية تمكن من تخفيف آثار الصدمات الخارجية. |
Macroeconomía orientada al futuro para un desarrollo resistente, inclusivo y sostenible | UN | سياسات الاقتصاد الكلي التطلعية من أجل تنمية مرنة وشاملة للجميع ومستدامة |
Esta es una de las razones por las que los seres vivos tienen tanta resiliencia y son tan fuertes, por ser ajustables a escala. | TED | وهذا واحد من الاسباب الرئيسية التي تجعل الحياة مرنة وقوية بتدرج |
Estableciendo procedimientos para filtrar la estructura financiera de estas organizaciones y aplicar instrumentos ágiles para debilitar su poderío económico. | UN | :: وضع إجراءات لفحص الهياكل المالية لهذه التنظيمات وتطبيق آليات مرنة تسمح بإضعاف قوتها الاقتصادية؛ |
Acusar a los Estados —en particular, a los Estados ribereños— de ser inflexibles es erróneo. | UN | إن من الخطأ توجيه الاتهام - وبخاصة للدول الساحلية - بأنها غير مرنة. |
Cuando un pequeño cambio de precio crea un gran cambio en la demanda, a esa demanda se le llama elástica, pero algunos productos son inelásticos. | Open Subtitles | عندما يُحدث تغيير صغير في الثمن تغييراً كبيراً في الطلب.. عندها يُقال إن الطلب مرن لكن بعض المنتجات غير مرنة |
Sus huesos son tan elásticos, sus patas traseras pueden ir hacia adelante por el frente o por los lados. | Open Subtitles | لأن أعمدتها الفقرية مرنة جداً حتى أن سيقانهم الخلفية يمكن أن تصل للأمام بجانب السيقان الأماميه |
Vale, pero es posible que terminaras conmigo cuando vieras lo inflexible que soy, literalmente. | Open Subtitles | حسنا، ولكن قد تفريق معي عندما ترى كيف غير مرنة أنا، حرفيا. |
Cuando tienes ocho y tu madre finge que has sido secuestrada para que ella pueda conocer al nuevo presentador de noticias local, ya sabes, te haces fuerte. | Open Subtitles | عندما كنت في الثامنة وكانت امي تدعي انه تم اختطافها لتتمكن من لقاء رجل الاخبار المحلية هل تعلمون لقد تعلمت ان اكون مرنة |