"مرهون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • depende
        
    • está sujeto a
        
    • está sujeta a
        
    • dependía de
        
    • dependerá
        
    • gravado
        
    • dependen de
        
    • está sometida
        
    • estará sujeta a
        
    • sujeción a
        
    • dependería
        
    • está prometido
        
    • hipotecado
        
    • está hipotecada
        
    Resulta evidente que la reactivación de la economía depende del progreso científico y técnico. UN وقد أصبح من البديهي اﻵن أن الانتعاش الاقتصادي مرهون بالتقدم العلمي والتقني.
    El programa de su gobierno para el reasentamiento de los reintegrados depende de la disponibilidad de recursos financieros. UN وبيﱠن أن برنامج حكومته ﻹعادة توطين العائدين مرهون إلى حد كبير بمدى توافر الموارد المالية.
    depende de lo que aportemos a él. Un reflejo inverso al nuestro: Open Subtitles هذا مرهون بما نذهب إليه به، إذ سيظهر إنعكاس لكينونتنا.
    El presente Acuerdo está sujeto a ratificación. UN التصديق هذا الاتفاق مرهون بالتصديق عليه.
    Sin embargo, su ejecución está sujeta a la disponibilidad de fondos. UN ومع هذا، فإن تنفيذ المشاريع مرهون بتوفر اﻷموال.
    Al mismo tiempo, comprendían que los progresos en la cuestión de los locales dependía de la disponibilidad de recursos financieros. UN وفي الوقت نفسه قالوا إنهم يدركون أن إحراز تقدم في مسألة أماكن العمل مرهون بتوافر الموارد المالية.
    La supervivencia de la población depende del transporte sin obstáculos de la asistencia humanitaria. UN إن بقاء السكان ذاته مرهون بإمكانية ايصال المعونة اﻹنسانية دون عراقيل.
    De hecho, la seguridad colectiva depende de un progreso compartido dentro de un marco que asegure la justicia y la equidad. UN والواقـــع أن اﻷمـــن الجماعي مرهون بالتقدم الذي يشارك فيه الجميع في إطار يوفر العدالـــة والمساواة.
    El futuro de Tokelau depende en gran parte de buenas comunicaciones. UN ومستقبل توكيلاو مرهون الى حد بعيد بوجود اتصالات جيدة.
    13. En última instancia, la aplicación de los tratados sobre derechos humanos depende de la voluntad política de los Estados. UN ١٣ - وأوضح أن تنفيذ المعاهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان مرهون باﻹرادة السياسية للدول وبمدى احترامها لهذه المعاهدات.
    No puede argumentarse que la seguridad de unos pocos países depende de que tengan armas nucleares y que la del resto depende de no tenerlas. UN إذ لا يمكن القول بأن أمن عدد قليل من البلدان مرهون بما لديها من أسلحة نووية، وأن أمن الغير مرهون بعدم امتلاكهم لها.
    Hemos aprendido de la historia que nuestra existencia depende de nuestra unidad. UN لقد علمنا التاريخ أن بقاءنا مرهون بوحدتنا.
    Sería legítimo pensar que el porvenir de este órgano depende naturalmente del de la Organización. UN وقــد يؤدي هذا بالمرء إلى أن يذهب فــــي تفكيره إلى أن مستقبل هذه الهيئــــة مرهون بالطبع بمستقبل اﻷمم المتحدة.
    Señaló que, como territorio ocupado, el estatuto definitivo de Jerusalén oriental está sujeto a negociaciones entre las partes. UN ولاحظ أنه باعتبار القدس الشرقية أرضا محتلة، فإن وضعها النهائي مرهون بإجراء مفاوضات بين الأطراف.
    El consentimiento de estos Estados en obligarse por el Acuerdo está sujeto a ratificación. UN وبالنسبة لهذه الدول فإن قبول التقيد بالاتفاق مرهون بالتصديق.
    Esto está bien articulado en el principio 15 de la Declaración de Río y está sujeto a la capacidad de los Estados interesados. UN ويرد هذا مبينا بجلاء في المبدأ ١٥ من إعلان ريو، وهو مرهون بقدرة الدول المعنية.
    La escala para 1995 está sujeta a la aprobación de la Conferencia General. UN أما جدول عام ١٩٩٥، فهو مرهون بموافقة المؤتمر العام.
    La fijación de esa suma está sujeta a la disponibilidad de recursos y a la condición de que las estimaciones de gastos contenidas en el presente plan sigan siendo válidas. UN وهذا المبلغ مرهون بتوفر الموارد وبشرط استمرار صحة تقديرات اﻹيرادات والنفقات الواردة في هذه الخطة.
    El interés de la UIT dependía de los resultados del examen. UN أما بالنسبة للاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية فإن اهتمامه مرهون بنتيجة الاستعراض.
    El éxito dependerá de que se aúnen todos los esfuerzos, incluida la Secretaría. UN وأكد أن تحقيق النجاح مرهون ببذل جهد مشترك يتضمن الأمانة العامة.
    Prelación de los derechos de personas que presten algún servicio con respecto al bien gravado UN أولوية حقوق الأشخاص الذين يقدمون خدمات تتعلق بموجود مرهون
    Sin embargo, nota que las medidas que esa ley prevé para la localización e identificación de las personas desaparecidas dependen de la iniciativa de los familiares. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن اتخاذ التدابير المنصوص عليها في هذا القانون من أجل تحديد أماكن الأشخاص المختفين وهوياتهم مرهون بمبادرة أقربائهم.
    A juicio del Gobierno de Finlandia, esa reserva está sometida al principio general de interpretación de los tratados según el cual una parte no puede invocar las disposiciones de su derecho interno como justificación de su incumplimiento de un tratado. UN إن حكومة فنلندا ترى أن هذا التحفظ مرهون بالمبدأ العام المتعلق بتفسير المعاهدة الذي ينص على أنه لا يجوز ﻷي طرف الاحتجاج بأحكام قانونه المحلي ليبرر تقاعسه عن تنفيذ معاهدة.
    Esa suma estará sujeta a la disponibilidad de recursos y a la condición de que las estimaciones de ingresos y gastos contenidos en el presente plan sigan siendo válidos. UN وهذا المبلغ مرهون بتوفر الموارد وبشرط أن تظل تقديرات اﻹيرادات والنفقات التي أجريت في هذه الخطة صحيحة.
    El resto de las reclamaciones se tramitará con sujeción a que se reciba información adicional. UN أما تجهيز ما تبقى من مطالبات فهو مرهون بورود معلومات إضافية.
    Sin embargo, en dicha decisión se indicaba que el crédito para dichos pagos dependería de que la Asamblea General aprobara los procedimientos esbozados en su decisión 48/496. UN ولكن ذلك المقرر أشار إلى أن دفع هذه المبالغ مرهون بموافقة الجمعية العامة على الاجراءات المبينة في مقررها ٤٨/٤٩٦.
    Mi corazón ya está prometido. Open Subtitles قلبي مرهون بالفعل
    Entonces un dáa, también podrá ser la propietaria orgullosa de un burdel en la carretera, altamente hipotecado que desea estar muerta. Open Subtitles ...ومن ثم يوم ما,انت ايضا يمكن ان تفتخري كونك مالكة ...لماخور مرهون بمبلغ كبير على جانب الطريق
    Tenemos quizás US$3.000 en ahorros. Nuestra casa está hipotecada por segunda vez. Open Subtitles لربما لدينا 3000 دولار في المدخرات والبيت مرهون

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus