"مزارعو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los agricultores
        
    • los productores
        
    • los cultivadores
        
    • los campesinos
        
    • agricultores de
        
    • pequeños agricultores
        
    • cultivadores de
        
    La persecución y la eliminación política de hutus fueron obra de dictaduras militares en las que apenas participaron los agricultores tutsis locales. UN وكان اضطهاد الهوتو وقمعهم السياسي من صنع الدكتاتوريات العسكرية التي لم يقم فيها مزارعو التوتسي المحليون بدور يُذكر.
    los agricultores de las gobernaciones del sur, que dependen del riego, sufrieron los efectos que tuvieron los cortes de energía en el uso del agua. UN أما مزارعو المحافظات الجنوبية، الذين يعتمدون على الري، فيعانون من تأثير انقطاع الكهرباء على توافر المياه اللازمة.
    En el norte, los agricultores del algodón afrontan una grave escasez de alimentos, debido a que no pudieron vender sus cultivos durante el conflicto. UN وفي الشمال، يواجه مزارعو القطن نقصا غذائيا شديدا نظرا لعدم قدرتهم على بيع محصولهم أثناء الصراع.
    Para resolver el problema, a los productores azucareros de Belice ahora se les paga menos por el azúcar que exportan a la Unión Europea. UN ولحل هذه المشكلة، يتلقى مزارعو السكر في بليز الآن سعراً أقل للسكر الذي يصدرونه إلى الاتحاد الأوروبي.
    De conformidad con el plan maestro, se ha erradicado el opio en varias zonas y los cultivadores de adormidera se dedican ahora al cultivo de otros productos, al tiempo que el reforzamiento de las medidas de cumplimiento de la ley ha aumentado la incautación de estupefacientes. UN ووفقا لهذه الخطة الرئيسية، أعلنت مناطق عدة مناطق خالية من اﻷفيون وتحول مزارعو الخشخاش اﻵن إلى إنتاج محاصيل بديلة، وأدى تشديد تدابير إنفاذ القانون إلى مصادرة مزيد من المخدرات.
    A los campesinos de la aldea de Tamoun que hacen uso de esa tierra se les entregaron avisos de evacuar la zona. UN وقد سُلم مزارعو قرية طمون الذين يسخدمون هذه اﻷرض بلاغات بإخلاء المنطقة.
    La actual crisis alimentaria mundial nos proporciona una oportunidad de trabajar para fomentar la producción agrícola en los países en desarrollo, en particular en África, donde los pequeños agricultores necesitan urgentemente asistencia para el desarrollo. UN وتتيح أزمة الغذاء العالمي الراهنة فرصة للعمل من أجل تعزيز الإنتاج الزراعي في البلدان النامية، وخاصة في أفريقيا، حيث يحتاج مزارعو الحيازات الصغيرة إلى المساعدة الإنمائية بشكل عاجل.
    Del total de los pobres de Kenya, los agricultores y pastores de subsistencia representan más del 50%. UN ويشكل مزارعو الكفاف والرعي أكثر من 50 في المائة من مجموع الفقراء في كينيا.
    los agricultores orgánicos por lo general reciben precios mejores y más estables por sus productos. UN ويتلقى مزارعو المنتجات العضوية بوجه عام أسعاراً لمنتجاتهم تكون أفضل وأكثر استقراراً.
    Sin embargo, resulta patente que la población que corre más peligro por las minas terrestres incluye a los agricultores rurales, que suelen verse forzados a asumir riesgos por la necesidad económica. UN ومع ذلك، فمن الواضح أن أكثر السكان تعرضاً لخطر الألغام الأرضية هم مزارعو الكفاف من فقراء الريف الذين غالباً ما تضطرهم الضرورات الاقتصادية إلى المخاطرة بأنفسهم.
    Por ejemplo, entre 2001 y 2002 los agricultores del maíz de Etiopía produjeron dos años de cosecha. TED لأعطيكم مثالاً، بين عامي 2001 و 2002 أنتج مزارعو الذرة الأثيوبيون سنتين من الحصاد الوفير.
    Las ventas de madera para postes en las regiones rurales de la China contemporánea son perfectamente elásticas, y los agricultores que pueden producirla obtienen por lo general mayores ganancias por hectárea que los que cultivan granos. UN ومبيعات خشب اﻷعمدة مرنة للغاية في ريف الصين المعاصرة، وكثيرا ما يحصل منتجو هذه اﻷخشاب على أرباح تفوق في الهكتار الواحد ما يحصل عليه مزارعو الحبوب.
    Normalmente, los agricultores de tierras de secano de Asia, América Latina y África obtienen entre una décima parte y un tercio de los rendimientos de las estaciones de investigación; la mayoría de los agricultores obtiene menos de la mitad. UN وفي العادة يحقق مزارعو اﻷراضي البعل في آسيا وأمريكا اللاتينية وأفريقيا ما يتراوح بين عُشر وثلثي غلات مراكز البحوث؛ ويحقق معظم المزارعين أقل من النصف.
    En Filipinas, los especialistas del Departamento de Agricultura han impartido capacitación en la materia a los agricultores que se dedican al cultivo del arroz y las hortalizas. UN وفي الفلبين، اشترك مزارعو الأرزّ والخضروات في دورات للتدريب على المكافحة المتكاملة للآفات أجراها إخصائيون من وزارة الزراعة.
    350. los agricultores de Nueva Zelandia tienen la ventaja de practicar el pastoreo extensivo. UN 350- ويستفيد مزارعو نيوزيلندا من الممارسات الزراعية الانتشارية التي تستند إلى تربية الماشية.
    Será especialmente nocivo para los productores de muchos productos básicos del sector agrícola, que deben enfrentar la competencia desleal de los agricultores de los países desarrollados. UN وسيكون الضرر أشد على منتجي العديد من السلع الأساسية الزراعية التي تواجه منافسة غير مشروعة يمارسها مزارعو البلدان المتقدمة.
    En Sudáfrica, los productores de tabaco que solían vender a la Junta de Control del Tabaco ahora hacen frente a un monopsonio que ha reducido sus márgenes. UN وفي جنوب أفريقيا، يواجه الآن مزارعو التبغ الذين اعتادوا على بيع محصولهم لمجلس مراقبة التبغ شاريا محتكرا اعتصر هوامش أرباحهم.
    El suministro de insumos para los sistemas de riego ha ayudado a los horticultores y a los cultivadores de arroz. UN ٥٨ - وقد استفاد مزارعو الخضر والفاكهة واﻷرز من توفير مستلزمات الــري.
    los campesinos del Neolítico almacenaban los granos sobrantes en grandes fosas y en silos de arcilla de baja altura TED خزّن مزارعو العصر الحجري الحبوب الفائضة في حفر كبيرة وصوامع طينية صغيرة.
    Una alta proporción de la población rural está integrada predominantemente por agricultores de subsistencia, y las mujeres representan cerca del 80% de ella. UN ويمثل مزارعو الكفاف نسبة مئوية كبيرة من سكان الريف، وتشكل المرأة 80 في المائة منهم.
    Estos pequeños agricultores que trabajan en condiciones de subsistencia deben ser parte integrante de un nuevo modelo de producción agrícola, desarrollo económico y gestión del medio ambiente, y deben beneficiarse de él. UN ولا بد أن يصبح مزارعو الكفاف هؤلاء جزءا لا يتجزأ من نموذج جديد للإنتاج الزراعي والتنمية الاقتصادية والإدارة البيئية وأن يستفيدوا من هذا النموذج.
    Estos cultivadores de café viven en la actualidad en extrema pobreza. UN ويجد مزارعو البن المذكورون أنفسهم الآن في حالة من الفقر المدقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus