"مزارعي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los agricultores
        
    • productores de
        
    • agricultores de
        
    • cultivadores de
        
    • los cultivadores
        
    • los productores
        
    • granjeros
        
    • campesino
        
    • agricultura de
        
    • de agricultores
        
    • de cultivadores
        
    • de los campesinos
        
    • criadores
        
    • agrícola
        
    Las reformas mejoraron la cotización del café al nivel de los agricultores e incentivaron la ampliación de las explotaciones privadas de café. UN وأدت هذه الإصلاحات إلى تحسين الأسعار على مستوى المزارع للبن، وتحفيز مزارعي القطاع الخاص على توسيع نطاق زراعة البن.
    Los ingresos de los agricultores de las tierras bajas aumentaron considerablemente. UN وارتفع كذلك دخل مزارعي اﻷراضي المنخفضة ارتفاعاً كبيراً.
    En consecuencia, las recomendaciones del Sr. Dial con respecto a los agricultores estadounidenses eran aún más urgentes en el caso de los productores de los países en desarrollo. UN وبالتالي فإن توصياته الموجهة إلى مزارعي الولايات المتحدة تزداد إلحاحا بالنسبة لمنتجي البلدان النامية.
    Esta situación movió el interés de los cultivadores de azúcar a plantar nuevamente tierras abandonadas. UN وأدت هذه التطورات الى تجديد اهتمام مزارعي السكر بزرع أراضي السكر من جديد.
    Las juntas de comercio en nudos ferroviarios como Chicago incentivaban a los granjeros a cultivar un maíz estandarizado. TED لوحات التجارة في مراكز السكك الحديدية مثل شيكاغو شجع مزارعي الذرة لزراعة محصول واحد موحد.
    Se crearon grupos locales integrados por los agricultores que cultivan arroz para trabajar en equipo en actividades, como la ordenación de las aguas y la movilización de la mano de obra. UN فقد أنشئت مجتمعات محلية صغيرة تتألف جميعها من مزارعي اﻷرز لتعمل في اﻷنشطة الجماعية، كإدارة المياه وتعبئة العمالة.
    los agricultores del municipio tuvieron que trabajar en esa obra. UN وكان على مزارعي البلدة أن يقدموا عملا بدورهم.
    Se distribuyeron más de 1.700 toneladas de semillas a los agricultores de las regiones de Bay y Bakool en el sur de Somalia. UN وتم توزيع ما يزيد على ٧٠٠ ١ طن من البذور على مزارعي منطقتي باي وباكول في جنوب الصومال.
    Se calcula que los agricultores que cultivan la variedad Nerica probablemente aumentarán sus ingresos procedentes del arroz en 25%. UN وتبين التقديرات أن من المرجح أن تتزايد إيرادات مزارعي أرز نيريكا بنسبة 25 في المائة.
    En Guatemala, gracias al acceso al crédito y a una mejor infraestructura, más de 2.000 personas pudieron unirse a una asociación local de productores de café. UN وفي غواتيمالا، شجع الوصول إلى الائتمانات وتحسن الهيكل اﻷساسي ما يربو على ٠٠٠ ٢ نسمة، على الانضمام إلى رابطة مزارعي البن المحليين.
    Los países desarrollados no pueden permitir que los regímenes comerciales y las condiciones del mercado empobrezcan todavía más a los pobres, como ha ocurrido con los productores de plátano del Caribe, y seguir pregonando que ayudan a los pobres. UN إن البلدان المتقدمة النمو يجب أن لا تسمح لأنظمة التبادل التجاري وظروف السوق بأن تزيد الفقراء فقرا، كما هو الحال بالنسبة إلى مزارعي الموز في منطقة البحر الكاريبي، ثم تتبجح بأنها تساعد الفقراء.
    La viabilidad de la población rural, integrada fundamentalmente por pequeños agricultores de subsistencia, está íntimamente relacionada con la mitigación de la pobreza. UN وقدرة سكان الأرياف على البقاء، وهم أساسا من صغار مزارعي الكفاف في الأرياف، ترتبط إلى حد بعيد بتخفيف حدة الفقر.
    Entre tanto, el ingreso per cápita de los cultivadores de productos distintos del cacao se había estancado. UN وفي الوقت نفسه ركد دخل الفرد بالنسبة للمزارعين غير مزارعي الكاكاو.
    Queremos recordar rápidamente lo que sabe el mundo entero: que yo vengo de las luchas sociales, de los movimientos sociales, especialmente del movimiento campesino indígena. UN أود أن أذكّر بإيجاز بأمر يعرفه العالم كله وهو أنني قادم من خلفية نضال اجتماعي وحركات اجتماعية وبخاصة حركة مزارعي الشعوب الأصلية.
    De la agricultura de subsistencia a la pequeña empresa UN من مزارعي الكفاف إلى أصحاب مشروعات صغيرة
    Escasas eran las ventajas que el modelo de desarrollo clásico o preponderante, podía ofrecer a ese tipo de agricultores. UN وفي رأيه، أن مزارعي الكفاف لم يستفيدوا إلا بقدر ضئيل للغاية من النموذج الكلاسيكي أو النموذج السائد للتنمية.
    Los miembros de la Asociación de cultivadores de Flores son predominantemente mujeres y han trabajado duro para conseguir mercados de exportación para las flores tropicales. UN وتهيمن المرأة على عضوية جمعية مزارعي الزهور وتعمل جادة لتأمين أسواق تصدير للزهور الاستوائية.
    De resultas de su ambicioso programa de distribución de cocinas, más de la mitad de los campesinos de China tendrán cocinas eficientes, con lo que se estima que el ahorro de leña será de entre el 25% y el 33%. UN وبفضل برنامج الصين الطموح لتوزيع مواقد الطهي، أصبح أكثر من نصف مزارعي الصين يملكون مواقد طهي ذات كفاءة، وتقدر نسبة ما تحقق من الوفر في الحطب بما يتراوح بين ٢٥ و ٣٣ في المائة.
    Siempre me han gustado los criadores de cerdos. Tu hija está en el ensayo del baile, lo que ya te había dicho unas 20 veces. Open Subtitles لطالما أحببت مزارعي الخنازير من ريو تِنتو ابنتكَ في إعادة للرقص
    En el sector agrícola, las mujeres constituyen un poco más de la mitad de los cultivadores y menos de una tercera parte de los trabajadores que realizan tareas relacionadas con la cría de ganado y aves de corral y con la pesca. UN وفي الزراعة، تشكل المرأة أكثر من نصف مزارعي المحاصيل وأقل من ثُلث العاملين في مجال الثروة الحيوانية والدواجن والصيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus