Saint Kitts y Nevis tiene el propósito de preservar el nivel de vida que hemos logrado y de garantizar un futuro próspero para todo su pueblo. | UN | إن سانت كيتس ونيفيس تعتزم المحافظة على مستوى المعيشة الذي حققناه وأن تكفل مستقبلا مزدهرا لشعبنا. |
Estoy seguro de que Georgia, junto con otros Estados, ocupará en él un lugar digno como país democrático y próspero. | UN | وإنني لعلى ثقة بأن جورجيا ستحتل فيها، جنبا الى جنب مع دول أخرى، مكانا جديرا بها بوصفها بلدا ديمقراطيا مزدهرا. |
Al Príncipe Rainiero cabe atribuirle la modernización del Principado y su transformación en un próspero centro bancario y financiero. | UN | ويرجع إلى الأمير رينييه الفضل في إضفاء الطابع العصري على الإمارة وجعلها مركزا مزدهرا للأعمال المصرفية والمالية. |
La patria reunificada será próspera eternamente junto con las contribuciones inmortales hechas por el gran líder en la historia del movimiento de reunificación. | UN | وسيكون الوطن اﻷم الموحد مزدهرا إلى اﻷبد بفضل ما قدمه القائد العظيم من مساهمات خالدة في تاريخ حركة إعادة التوحيد. |
Los seres humanos necesitan conocer a Dios para hacer realidad una sociedad próspera en este mundo, así como para esforzarse en aras de una hermosa vida eterna. | UN | وعلى بني البشر أن يعرفوا الله كي يحققوا مجتمعا مزدهرا في هذا العالم ويسعوا من أجل حياة أبوية جميلة. |
Era una próspera sociedad preindustrial. | Open Subtitles | لقد كان مزدهرا ، عصر ما قبل المجتمع الصناعي |
Para concluir, quisiera desear a todos y a sus familias unas felices fiestas llenas de paz y un próspero año nuevo. | UN | في الختام، أود أن أتمنى لكل منكم ولأسركم أعيادا سعيدة ومفعمة بالسلام، وعاما جديدا مزدهرا. |
Juntos, como interlocutores mundiales en el desarrollo, podemos garantizar un futuro próspero para las generaciones venideras. | UN | وبالترافق يمكننا، بوصفنا شركاء عالميين في التنمية، أن نضمن مستقبلا مزدهرا للأجيال المقبلة. |
Agradecemos que haya señalado los factores críticos que se deben atender si queremos lograr un futuro próspero, estable y seguro para todos. | UN | ونقدر تسليطه الضوء على العوامل الحاسمة التي يجب معالجتها إذا أردنا أن نضع مستقبلا مزدهرا ومستقرا وآمنا للجميع. |
Nos estamos esforzando por garantizar que nuestro desarrollo sea sostenible para beneficio de las generaciones futuras de swazis, al igual que nuestros antepasados se sacrificaron por garantizar un legado seguro y próspero para nosotros. | UN | ونحن نعمل جاهدين لكي نضمن لتنميتنا أن تكون مستدامة لصالح اﻷجيال القادمة من أبناء سوازيلند، وذلك أسوة بأجدادنا الذين ضحوا لكي يضمنوا لنا إرثا آمنا مزدهرا. |
Para concluir, quisiera reafirmar la determinación de Mongolia de unirse a otras naciones hermanas en nuestro esfuerzo común para legar a las generaciones venideras un mundo pacífico, próspero y humano. | UN | وختاما اسمحوا لي أن أؤكد من جديد على عزم منغوليا على الانضمام مع سائر اﻷمم الشقيقة إلى مسعانا المشترك وهو أن نورث اﻷجيال المتعاقبة عالما سلميا مزدهرا وإنسانيا. |
Los acontecimientos recientes en el escenario internacional son prueba elocuente del hecho de que cada país debe mantener firmemente su independencia, con el fin de salvaguardar la dignidad y los derechos nacionales y construir un mundo libre y próspero. | UN | إن التطورات الحديثة في الحلبة الدولية إنما هي برهان ساطع على أن كل بلد ينبغي أن يحافظ بقوة على استقلاله حتى يصون كرامته وحقوقه الوطنية ويبني عالما حرا مزدهرا. |
A pesar de la importancia de los esfuerzos que realiza la comunidad internacional, la responsabilidad fundamental de la reconstrucción de un Afganistán democrático y próspero recae en al pueblo afgano y sus dirigentes. | UN | ورغم أهمية جهود المجتمع الدولي، تقع على عاتق الشعب الأفغاني وقادته مسؤولية إعادة بناء أفغانستان لتكون بلدا ديمقراطيا مزدهرا. |
Un país próspero, de una hospitalidad legendaria, debe hacer frente hoy a la situación planteada por el sector de su población constituido por los inmigrantes y sus descendientes, y las repercusiones políticas de sus simpatías. | UN | إن هذه حالة بارزة تمثل بلدا مزدهرا عرف بضيافته الأسطورية وقد وجد نفسه الآن مضطرا إلى التصارع مع قطاع من سكانه يتمثل في المهاجرين وأبنائهم، ومع العواقب السياسية المترتبة على ما يتعاطفون معه. |
Además, la comunidad internacional debería continuar contribuyendo activamente a la reconstrucción y rehabilitación de Mozambique a fin de que ese país pueda crear una economía próspera y estable. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن يواصل المجتمع الدولي اﻹسهام بنشاط في إعادة بناء موزامبيق وتعميرها بغية تمكين ذلك البلد من أن يبني اقتصادا مزدهرا ومستقرا. |
La India está dispuesta a desempeñar su papel en este proceso, en el convencimiento de que promover una sociedad mundial más próspera a través de la cooperación internacional para el desarrollo no es solamente nuestra intención y nuestra decisión, sino también nuestro deber. | UN | والهند ستكون على استعداد للاضطلاع بدورها في العملية، اعتقادا منها أن ذلك ليس سعيا والتزاما منا فحسب، بل هو واجب علينا أيضا لتعزيز مجتمع عالمي أفضل يكون مزدهرا عن طريق تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية. |
Estoy seguro de que, si cuenta con el marco político adecuado y con el apoyo internacional que hace falta, a la larga el pueblo de Haití, creador, inteligente y laborioso, logrará crear una sociedad próspera y justa. | UN | وأنا على ثقة من أنه إذا ما توفر الاطار الصحيح للسياسات، والدعم الدولي الضروري، فإن شعب هايتي الخلاق الموهوب الكدود سينجح في النهاية في أن يصنع لنفسه مجتمعا مزدهرا وعادلا. |
El tráfico de estupefacientes se ha convertido en una actividad próspera y lucrativa que financia la compra de armas ilícitas y la formación de milicias, con todo tipo de consecuencias desestabilizadoras. | UN | وقد أصبح الاتجار غير المشروع بالمخدرات نشاطا مزدهرا ومربحا يستخدم في تمويل حيازة الأسلحة غير المشروعة وتكوين المليشيات، بما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة من عدم الاستقرار. |
Las restricciones de acceso continúan sofocando la economía -- en su día próspera -- de Nahr El-Bared, por lo que aumenta la dependencia que tienen los refugiados del OOPS. | UN | ولا تزال القيود المفروضة على الوصول تخنق اقتصاد نهر البارد الذي كان مزدهرا ذات يوم، مما يزيد من اعتماد اللاجئين على الأونروا. |
El campamento de refugiados de Nahr al-Barid en el Líbano fue completamente destruido en semanas de arduos combates, lo que originó el desplazamiento de una comunidad de refugiados, una vez próspera, integrada por alrededor de 30.000 personas, que necesitarán ayuda en otro lugar durante los próximos tres años, hasta que pueda reconstruirse el campamento. | UN | فلقد دُمر مخيَّم اللاجئين في نهر البارد في لبنان بالكامل خلال أسابيع من القتال الشرس مما أدى إلى تشريد مجتمع للاجئين كان مزدهرا ذات يوم ويقدر من كانوا فيه بحوالي 000 30 شخص، سيحتاجون إلى الحصول على دعم في مكان آخر، في غضون السنوات الثلاث المقبلة إلى أن يتم إعادة بناء المخيم. |
Esto ha colocado las exportaciones de productos agrícolas de Gaza, en el pasado florecientes, a la cabeza de los sectores económicos que corren mayor peligro. | UN | ووضع ذلك قطاع الصادرات الزراعية من غزة الذي كان مزدهرا ذات مرة على رأس قائمة القطاعات المعرّضة للخطر. |