Los Estados Partes que han comenzado a ejecutar los programas de acción nacionales deberían prestar más atención a esta cuestión. | UN | وينبغي للأطراف التي شرعت في تنفيذ البرامج الواردة في برنامج العمل الوطني هذه المسألة مزيداً من الاهتمام. |
En los últimos años, el ACNUR ha dedicado cada vez más atención a la elaboración de nuevas respuestas operacionales. | UN | وخلال السنوات الأخيرة، أولت المفوضية مزيداً من الاهتمام لإعداد ردود تشغيلية جديدة. |
Las autoridades sirias tal vez deseen dedicar mayor atención a este punto. | UN | ولعل السلطات السورية تنظر في إيلاء هذه النقطة مزيداً من الاهتمام. |
La justicia de menores constituye una esfera que debe ser objeto de una mayor atención. | UN | وقضاء الأحداث هو مجال يستحق مزيداً من الاهتمام. |
18. Además, el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) ha dedicado mayor atención al tema del desplazamiento interno. | UN | ٨١- وباﻹضافة إلى ذلك، ركزت اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر مزيداً من الاهتمام على موضوع التشريد الداخلي. |
Por lo tanto, las Islas Salomón hacen un llamamiento a la comunidad internacional para que preste más atención a los problemas de la deuda. | UN | لذا فإن جزر سليمان تهيب بالمجتمع الدولي أن يوجه مزيداً من الاهتمام للمسائل المتعلقة بالديون. |
Por consiguiente, debe prestarse más atención a la contribución del Gobierno del Pakistán para atender a la mayor parte de las necesidades humanitarias de las víctimas del terremoto. | UN | وإسهام حكومته في تلبية معظم الاحتياجات الإنسانية لضحايا الزلزال ينبغي لذلك أن تعطى مزيداً من الاهتمام. |
Además, recomienda que en los sistemas de guarda se preste más atención a los valores culturales de la comunidad. | UN | كما توصي بأن تولي تدابير الرعاية البديلة مزيداً من الاهتمام للقيم الثقافية للمجتمعات المحلية. |
Por lo tanto, la secretaría debía dedicar más atención a los productos básicos, la inversión interna y el desarrollo de la capacidad de producción en África. | UN | ولذلك ينبغي للأمانة أن تولي مزيداً من الاهتمام للسلع الأساسية، والاستثمار المحلي، وتطوير القدرات الإنتاجية في أفريقيا. |
Por lo tanto, la secretaría debía dedicar más atención a los productos básicos, la inversión interna y el desarrollo de la capacidad de producción en África. | UN | ولذلك ينبغي للأمانة أن تولي مزيداً من الاهتمام للسلع الأساسية، والاستثمار المحلي، وتطوير القدرات الإنتاجية في أفريقيا. |
Con el proyecto de resolución se tiene la intención de asegurar que se preste más atención a la región. | UN | وأضاف أنّ هدف مشروع القرار هو ضمان إيلاء المنطقة مزيداً من الاهتمام. |
Un orador observó que era necesario brindar mayor atención a la colaboración de los donantes y a la participación de organizaciones no gubernamentales. | UN | وذكر متكلم أنه يلزم إيلاء تعاون المانحين وشراكات المنظمات غير الحكومية مزيداً من الاهتمام. |
Es necesario prestar mayor atención a las necesidades propias de las mujeres y los menores. | UN | وتقتضي الاحتياجات الخاصة للنساء والأحداث مزيداً من الاهتمام. |
· La UNCTAD debía prestar mayor atención a la perspectiva regional. | UN | :: ينبغي أن يوجه الأونكتاد مزيداً من الاهتمام إلى المنظور الإقليمي. |
Al mismo tiempo, los nuevos desafíos que surgen de las situaciones de desplazamiento interno exigen una mayor atención. | UN | وفي الوقت نفسه، تتطلب تحديات جديدة ناشئة عن حالات التشرد الداخلي مزيداً من الاهتمام. |
Asimismo, es preciso prestar una mayor atención a las causas del desplazamiento, a fin de evitar el debilitamiento de los esfuerzos preventivos. | UN | ويتطلب الأمر مزيداً من الاهتمام أيضاً بأسباب التشرد من أجل تجنب تقويض الجهود الوقائية. |
Se estimó que uno de los factores fundamentales para reducir las corrientes externas de refugiados era que la comunidad internacional prestara mayor atención al problema del desplazamiento interno. | UN | ورئي أن إيلاء المجتمع الدولي مزيداً من الاهتمام لمشكلة التشرد الداخلي عامل أساسي في خفض تدفق اللاجئين إلى الخارج. |
Las reuniones multianuales de expertos que podrían revitalizar el mecanismo intergubernamental deberán reactivarse para atraer más interés de los Estados miembros. | UN | كما أن اجتماعات الخبراء المتعددة السنوات التي كان يُفترض فيها أن تعيد تنشيط الآلية الحكومية الدولية يتعين إعادة تنشيطها لكي تجتذب مزيداً من الاهتمام من جانب الدول الأعضاء. |
Se prestará a partir de ahora más atención al idioma y cultura romaníes, que hasta la fecha se han descuidado. | UN | وسوف تولى لغة الغجر وثقافتهم مزيداً من الاهتمام نظرا إلى أنهما قد أُهملتا حتى الآن. |
En primer lugar están las actividades de fomento de la capacidad que se han abordado en parte pero que todavía requieren atención adicional. | UN | فأولاً هناك أنشطة بناء القدرات التي تمت معالجتها جزئياً لكنها تتطلب مزيداً من الاهتمام. |
Dado que hace falta dedicar muchos recursos para llegar a esas recomendaciones de política, habrá que seguir prestando atención a este aspecto. | UN | فبالنظر إلى أن عملية التوصّل إلى توصيات السياسة العامة هذه هي عملية تنطوي على استخدام كثيف للموارد، فإن هذا الجانب سيتطلب مزيداً من الاهتمام. |
Una delegación manifestó la esperanza de que se diera una mayor consideración a la cooperación Sur-Sur en el próximo informe anual de la UNOPS y solicitó datos actualizados sobre la operación de la UNOPS en Bangladesh. | UN | وأعرب أحد الوفود عن أمله بإيلاء التعاون بين بلدان الجنوب مزيداً من الاهتمام في التقرير السنوي المقبل للمكتب، وطلبت معلومات مستحدثة عن عملية المكتب في بنغلاديش. |
Se está prestando más atención a este tema. | UN | ويولى هذا الموضوع مزيداً من الاهتمام. |