El objetivo del seminario sería proporcionar a los participantes interesados información técnica y conocimientos especializados sobre los complejos asuntos tratados en la cuestión de la recuperación de activos. | UN | وأفيد بأن الغرض من حلقة العمل هو تزويد المشاركين المهتمين بمعلومات تقنية ومعرفة تخصصية فيما يتعلق بالمسائل المعقّدة التي تنطوي عليها مسألة استرداد الموجودات. |
la cuestión de la recuperación de activos era uno de los aspectos fundamentales de la Convención y serviría también de indicador de la voluntad política de aunar esfuerzos en aras del bien común. | UN | وأشار إلى أن مسألة استرداد الموجودات هي إحدى الجوانب الأساسية للاتفاقية، وستكون أيضاً مؤشراً للإرادة السياسية لمضافرة الجهود من أجل حماية المصلحة المشتركة. |
Añadió que el GNUD y el Comité de Alto Nivel sobre Gestión estudiarían la cuestión de la recuperación de gastos y que el UNFPA mantendría en examen la tasa del 7%. | UN | وأضافت أن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية واللجنة الإدارية الرفيعة المستوى، ستستعرضان مسألة استرداد التكاليف، وأن الصندوق سيبقي المعدل البالغ 7 في المائة قيد النظر. |
59. Al presentar la cuestión de la recuperación de activos, el Presidente señaló los problemas prácticos que planteaba. | UN | 59- استهل الرئيس عرض مسألة استرداد الموجودات بذكر المشاكل العملية التي تنطوي عليها. |
Toda iniciativa por parte del reclamante de resolver el problema de la recuperación de esas sumas fue una decisión comercial independiente por su parte para mitigar una posible pérdida con el NHA. | UN | وأي إجراء باشرته الجهة المطالبة من أجل تسوية مسألة استرداد تلك المبالغ يعد قراراً مستقلا اتخذته في إطار أعمالها التجارية قصد التخفيف من خسائرها المحتملة إزاء هيئة الإسكان الوطنية. |
8. la cuestión de la recuperación de activos está estrechamente relacionada con la cuestión de una cooperación internacional eficaz. | UN | 8- وتتصل مسألة استرداد الموجودات بصورة وثيقة بمسألة التعاون الدولي الفعال. |
79. Algunos oradores abordaron la cuestión de la recuperación de activos como prioridad de los Estados Parte e instaron a que se eliminaran los refugios seguros para los fondos obtenidos ilegalmente. | UN | 79- وتناول عدد من المتكلّمين مسألة استرداد الموجودات باعتبارها ذات أولوية عالية لدى الدول الأطراف، ودعوا إلى القضاء على الملاذات الآمنة للأموال المكتسبة بصورة غير مشروعة. |
La Misión indicó que, si bien estaba de acuerdo con la recomendación de la Junta, la cuestión de la recuperación de los gastos del transporte de personas ajenas a las Naciones Unidas se examinaría después de que se hiciera un nuevo examen. | UN | وقد أشارت البعثة إلى أنها، وإن كانت توافق على توصية المجلس، قد ترجئ مسألة استرداد التكاليف فيما يتعلق بغير موظفي الأمم المتحدة من الأفراد، في انتظار إجراء مزيد من الدراسة لهذه المسألة. |
5. Recomienda que la cuestión de la recuperación de los gastos se incluya en la " hoja de ruta " para alcanzar los objetivos enunciados en la decisión 2009/20. | UN | 5 - يوصي بإدراج مسألة استرداد التكاليف في " خريطة الطريق " لتحقيق الأهداف المبينة في المقرر 2009/20. |
5. Recomienda que la cuestión de la recuperación de los gastos se incluya en la " hoja de ruta " para alcanzar los objetivos enunciados en la decisión 2009/20. | UN | 5 - يوصي بإدراج مسألة استرداد التكاليف في " خريطة الطريق " لتحقيق الأهداف المبينة في المقرر 2009/20. |
5. Recomienda que la cuestión de la recuperación de los gastos se incluya en la " hoja de ruta " para alcanzar los objetivos enunciados en la decisión 2009/20. | UN | 5 - يوصي بإدراج مسألة استرداد التكاليف في " خريطة الطريق " لتحقيق الأهداف المبينة في المقرر 2009/20. |
Varias delegaciones plantearon la cuestión de la recuperación de activos y la repatriación de fondos de origen ilícito derivados de la corrupción, y añadieron que la corrupción era un delito transnacional que exigía respuestas coordinadas de la comunidad internacional. | UN | وأثارت عدة وفود مسألة استرداد الأصول وإعادة الأموال غير المشروعة الناشئة عن الفساد، وذكرت أيضاً أن الفساد جريمة عبر وطنية تستدعي مكافحتها استجابة منسقة من المجتمع الدولي. |
También subrayó que la cuestión de la recuperación de activos iba a ocupar un lugar destacado en el programa del quinto período de sesiones de la Conferencia, que se celebraría próximamente. | UN | وأكَّد الأمين أيضا أنَّ مسألة استرداد الموجودات سوف تحتل مرتبة بارزة في جدول أعمال دورة المؤتمر الخامسة التي ستُعقد قريبا. |
34. En los párrafos 18 a 21 del documento E/CN.7/1997/8, el Director Ejecutivo aborda la cuestión de la recuperación de los gastos de apoyo a los programas. | UN | ٤٣ - وتناول المدير التنفيذي ، في الفقرات ٨١ الى ١٢ من الوثيقة E/CN.7/1997/8 ، مسألة استرداد تكاليف الدعم البرنامجي . |
En su primer período de sesiones el Comité Especial aprobó la propuesta del Perú de que se organizara un seminario sobre la cuestión de la recuperación de bienes y autorizó a la Secretaría a que organizara dicha actividad, de un día de duración, en el segundo período de sesiones del Comité Especial. | UN | وافقت اللجنة المخصصة، في دورتها الأولى، على الاقتراح الذي تقدمت به بيرو بشأن تنظيم حلقة عمل حول مسألة استرداد الموجودات وأذنت للأمانة بتنظيم حلقة العمل هذه لمدة يوم واحد أثناء انعقاد الدورة الثانية للجنة المخصصة. |
2. Se decidió que el seminario tendría por objeto proporcionar a los participantes interesados información técnica y conocimientos especializados sobre los asuntos complejos relacionados con la cuestión de la recuperación de bienes. | UN | 2- وتقرر أن يكون الغرض من حلقة العمل تزويد المشاركين المهتمين بمعلومات تقنية ومعرفة متخصصة حول المسائل المعقدة التي تنطوي عليها مسألة استرداد الموجودات. |
38. El objeto del seminario fue proporcionar a los participantes interesados información técnica y conocimientos especializados sobre los complejos problemas relacionados con la cuestión de la recuperación de activos. | UN | 38- وكان الغرض من حلقة العمل تزويد المشاركين المهتمين بمعلومات تقنية ومعرفة متخصصة عن المسائل المعقّدة التي تنطوي عليها مسألة استرداد الموجودات. |
15. El objeto del seminario fue proporcionar a los participantes interesados información técnica y conocimientos especializados sobre los complejos asuntos relacionados con la cuestión de la recuperación de activos. | UN | 15- وكان الغرض من حلقة العمل تزويد المشاركين المهتمين بمعلومات تقنية ومعرفة متخصصة عن المسائل المعقّدة التي تنطوي عليها مسألة استرداد الموجودات. |
El Comité de Alto Nivel sobre Gestión estudió la cuestión de la recuperación de gastos en su décimo período de sesiones, celebrado en octubre de 2005. | UN | 24 - استعرضت اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى مسألة استرداد التكاليف في دورتها العاشرة المعقودة في تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
El UNICEF también ha indicado que está llevando a cabo un examen amplio de su Reglamento Financiero y su Reglamentación Financiera Detallada, en que se ocupará del problema de la recuperación de gastos. | UN | كما أوضحت اليونيسيف أنها تجري الآن استعراضا واسع النطاق للنظامين المالي والقواعد المالية فيها، وهو الاستعراض الذي سيشمل مسألة استرداد التكاليف. |
La Conferencia tal vez desee dedicar especial atención a la recuperación de activos, en vista del carácter innovador de las disposiciones contenidas en el capítulo V de la Convención. | UN | ولعل المؤتمر يود أن يولي مسألة استرداد الموجودات اهتماما خاصا، نظرا للطابع الابتكاري الذي تتميز به أحكام الفصل الخامس من الاتفاقية. |
En la mayoría de los Estados parte no se enumeraba expresamente entre los fines la recuperación de activos de conformidad con el capítulo V de la Convención. | UN | وفي معظم الدول الأطراف، لم تكن مسألة استرداد الموجودات وفقاً للفصل الخامس من الاتفاقية مذكورة صراحة. |
51. Además del problema de las ocupaciones ilícitas de vivienda, una cuestión conexa ha sido la cuestión de la restitución de los bienes en casos en que los desplazados hubieran vendido sus viviendas bajo coacción antes de partir y en casos en que los nuevos propietarios hubieran realizado inversiones posteriores. | UN | ١٥ - وبالاضافة إلى مشكلة الاحتلال غير المشروع للمساكن، ظهرت مسألة ذات صلة وهي كيفية معالجة مسألة استرداد الممتلكات في الحالات التي قام فيها المشردون ببيع مساكنهم قبل رحيلهم تحت التهديد وقام فيها الملاك الجدد، في بعض اﻷحيان، باستثمارات في وقت لاحق. |