"مسألة الأمن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la cuestión de la seguridad
        
    • tema de la seguridad
        
    • Security
        
    • con la seguridad
        
    • la seguridad física
        
    • el tema de seguridad
        
    • al problema de la seguridad
        
    • es un asunto de seguridad
        
    • la seguridad en
        
    • la seguridad es
        
    Si bien era importante luchar contra el proteccionismo, también había que atender debidamente la cuestión de la seguridad alimentaria. UN ولئن كانت مكافحة الحمائية تتسم بالأهمية، فإنه ينبغي أيضاً معالجة مسألة الأمن الغذائي على النحو المناسب.
    No obstante, la cuestión de la seguridad podría dificultarla y dependerá de que la Secretaría facilite una visita. UN ومع ذلك، فإن مسألة الأمن قد تجعل ذلك صعبا وتعتمد على الأمانة العامة لتسهيل الزيارة.
    la cuestión de la seguridad alimentaria es también fundamental para el desarrollo. UN وتتسم مسألة الأمن الغذائي بأهمية حاسمة أيضاً للتنمية.
    la cuestión de la seguridad y la resolución de conflictos es de gran importancia para los esfuerzos encaminados a lograr planteamientos sostenibles en materia de conservación y desarrollo. UN وترتبط مسألة الأمن وحل النزاعات ارتباطا وثيقا بالجهود التي تبذل لتطبيق نُهج مستدامة لتنمية الجبال وحفظها.
    Para concluir, deseo terminar mi declaración con una nueva referencia al tema de la seguridad y el terrorismo. UN أخيرا، أود أن أنهي بياني بإعادة طرح مسألة الأمن والإرهاب.
    Por eso mismo, promovemos la perspectiva de fomentar un debido equilibrio en la consideración de la cuestión de la seguridad en el transporte de material radiactivo. UN ولذلك السبب نؤمن بأنه ينبغي إيجاد التوازن المناسب في النظر في مسألة الأمن في نقل المواد المشعة.
    Igualmente importante es la necesidad de fomentar una cultura de seguridad e incorporar la cuestión de la seguridad en la práctica. UN فضرورة تعزيز ثقافة السلامة وإدماج مسألة الأمن لا تقل أهمية.
    la cuestión de la seguridad en los campamentos sigue siendo muy inquietante en otros países también. UN إن مسألة الأمن في المخيمات ما زالت موضع قلق بالغ في بلدان أخرى كذلك.
    Estos retos están todos interrelacionados y tienen como eje a la cuestión de la seguridad. UN وجميع هذه التحديات مترابطة، ومحورها مسألة الأمن.
    la cuestión de la seguridad en los campamentos sigue siendo muy inquietante en otros países también. UN إن مسألة الأمن في المخيمات ما زالت موضع قلق بالغ في بلدان أخرى كذلك.
    Creemos que ese enfoque podría colmar la brecha existente entre las opiniones divergentes sobre la cuestión de la seguridad. UN ونؤمن بأن ذلك النهج يمكنه سد الفجوة القائمة بين الآراء المتشعبة حول مسألة الأمن.
    Otra prioridad para nosotros en el actual período de sesiones de la Asamblea General es la cuestión de la seguridad de la información internacional. UN بيد أن هناك أولوية أخرى لنا في الدورة الحالية للجمعية العامة وهي مسألة الأمن الدولي للمعلومات.
    Tales prioridades, hasta entonces bastante estables, comenzaron a evolucionar junto con un cambio en la interpretación de los Estados con respecto a la cuestión de la seguridad. UN وهذه الأولويات، التي كانت مستقرة حتى تلك الفترة، أخذت تتطور مع تغير نظرة الدول إلى مسألة الأمن.
    El UNFPA se ocupa de la cuestión de la seguridad humana mediante las esferas programáticas siguientes: UN يتناول صندوق الأمم المتحدة للسكان مسألة الأمن البشري عن طريق المجالات البرنامجية التالية:
    En cuanto a la cuestión de la seguridad, las Naciones Unidas estaban enfrentando un entorno cambiante, como lo habían demostrado los trágicos sucesos de Argelia. UN وفيما يخص مسألة الأمن والسلامة، تواجه الأمم المتحدة بيئة متغيرة، كما يتبين من الأحداث المأساوية التي وقعت في الجزائر.
    la cuestión de la seguridad alimentaria está ahora en el centro de nuestro programa de políticas económicas nacional e internacional. UN مسألة الأمن الغذائي أصبحت الآن تتصدر جداول أعمالنا الوطنية وجدول أعمال السياسة الدولية.
    Aunque son vitales unas respuestas humanitarias más eficaces, la cuestión de la seguridad alimentaria debe abordarse también desde una perspectiva a largo plazo haciendo especial hincapié en un desarrollo agrícola sostenible. UN وفي حين أن الاستجابات الإنسانية الأكثر فعالية تتسم بالأهمية الحيوية، فإنه يجب أيضا علاج مسألة الأمن الغذائي من منظور أطول أجلا، بالتأكيد على التنمية الزراعية المستدامة.
    La CARICOM reiteró que la cuestión de la seguridad seguía siendo una preocupación primordial en la región. UN وأشارت الجماعة إلى أن مسألة الأمن تظل شاغلا أساسيا في المنطقة.
    ¿Debería tratarse el tema de la seguridad cibernética en el cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme? UN فهل يتعين أن تتناول الدورة الاستثنائية الرابعة مسألة الأمن السيبري؟
    Además, en colaboración con el Centro de Investigaciones, Capacitación e Información sobre la Verificación, el UNIDIR ha publicado en árabe e inglés el manual Coming to Terms with Security: A Handbook on Verification and Compliance. UN وبالإضافة إلى ذلك، قام المعهد، بالتعاون مع مركز البحوث والتدريب والمعلومات في مجال التحقق، بنشر كتيب عنوانه " تفهم مسألة الأمن: دليل بشأن التحقق والامتثال " ، وذلك باللغتين العربية والانكليزية.
    Entre las publicaciones de la OIT relacionadas con la seguridad humana y cuestiones conexas se incluyen las siguientes: UN وتشمل منشورات المنظمة بشأن مسألة الأمن البشري والمواضيع ذات الصلة ما يلي:
    la cuestión de la seguridad física de los repatriados y las personas desplazadas figura en los mandatos de las misiones de mantenimiento de la paz, práctica que se ampliará en 2005. El ACNUR espera también con interés la definición de una estrategia más coherente en materia de desarme, desmovilización y reinserción bajo los auspicios del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN 3 - وقال إن مسألة الأمن المادي للعائدين والأشخاص المشردين هي جزء من ولاية بعثات حفظ السلام، وهو ما سيتغير في عام 2005، وقال إن المفوضية تتطلع باهتمام كبير إلى وضع استراتيجية أكثر تماسكاً فيما يتعلق بنزع السلاح وتسريح القوات وإعادة الإدماج تحت إشراف إدارة عمليات حفظ السلام.
    Sin embargo, el tema de seguridad alimentaria y nutrición, no ha tenido la importancia requerida para convertirse en una estrategia fundamental en el Plan General de Desarrollo Económico Social y al interior de los sectores. UN إلا أنه لم تُولَ مسألة الأمن الغذائي والتغذوي الاهتمام الواجب كي تتحول إلى استراتيجية أساسية تُدرَج في الخطة العامة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وفي داخل القطاعات.
    El Consejo insta a la Autoridad Palestina a que ayude a romper el ciclo de la violencia y haga frente con urgencia y eficacia al problema de la seguridad. UN ويهيب المجلس بالسلطة الفلسطينية أن تقطع دابر العنف وأن تعالج مسألة الأمن بصورة عاجلة وفعالة.
    El supuesto trato de Reddington con el FBI es un asunto de seguridad nacional. Open Subtitles هل أنت؟ حسنا، قد لا يكون لفترة طويلة، وكيل غيل. هو مسألة الأمن القومي.
    Todos los organismos deben incluir la seguridad en la orientación que ofrecen al personal nuevo. UN كما أن عليها جميعا أن تدرج مسألة الأمن ضمن التدريب التوجيهي الذي يقدم للموظفين الجدد.
    Sin embargo, consideramos que la cuestión de la seguridad es en sí misma una preocupación humanitaria. UN ومع ذلك، نرى أن مسألة اﻷمن هي شاغل إنساني في حد ذاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus