Esta es una responsabilidad colectiva que la comunidad internacional debe tratar de cumplir plenamente. | UN | وهــــذه مسؤولية جماعية لا بد للمجتمع الدولي أن يسعى إلى تنفيذها بالكامل. |
Los desafíos mundiales implican una responsabilidad colectiva. | UN | والتحديات العالمية تنطوي على مسؤولية جماعية. |
La protección del personal humanitario y de las Naciones Unidas es una responsabilidad colectiva de la comunidad internacional. | UN | وتمثل حماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد العاملين في تقديم المساعدة الإنسانية مسؤولية جماعية للمجتمع الدولي. |
Los Estados Miembros tienen la responsabilidad colectiva de alentar al Secretario General a que proceda en esos términos. | UN | وتتحمل الدول الأعضاء مسؤولية جماعية عن تشجيع الأمين العام على المضي قدما وفقا لهذه الشروط. |
Incumbe a todos los Estados Miembros la responsabilidad colectiva de apoyar financieramente las operaciones que han decidido. | UN | إن على الدول اﻷعضاء كلها مسؤولية جماعية عن تقديم الدعم المالي للعمليات التي طلبت تنفيذها. |
Manifestamos nuestra firme creencia de que el mantenimiento de la paz es una responsabilidad colectiva de conformidad con el párrafo 2 del Artículo 17 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وقد أعربنا عن إيمان قوي بأن حفظ السلم مسؤولية جماعية وفقا للمادة ١٧، الفقرة ٢، من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Filipinas también adhiere al principio consagrado en la Carta de las Naciones Unidas de que el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales es una responsabilidad colectiva. | UN | وتمتثل الفلبين أيضا للمبدأ المكرس في ميثاق اﻷمم المتحدة والقائل بأن الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين مسؤولية جماعية. |
Era una responsabilidad colectiva darle aplicación. | UN | والعمل على انجاحه إنما هو مسؤولية جماعية. |
El mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales es una responsabilidad colectiva. | UN | إن مسؤولية صون السلم واﻷمن الدوليين مسؤولية جماعية. |
La financiación es una responsabilidad colectiva que debe estar basada en la universalidad y la distribución equitativa. | UN | فالتمويل مسؤولية جماعية يجب أن تستند الى الشمول واﻹنصاف في التوزيع. |
Todos los Estados Miembros tienen una responsabilidad colectiva que asumir en la financiación de las operaciones que han decidido llevar a cabo. | UN | وعلى جميع الدول اﻷعضاء مسؤولية جماعية ينبغي أن تتحملها في تمويل العمليات، عندما يتقرر الاضطلاع بها. |
Le incumbe a la Conferencia una responsabilidad colectiva para realizar progresos en esta cuestión. | UN | وتقع على مؤتمر نزع السلاح مسؤولية جماعية في انجاز أي تقدم في هذا اﻷمر. |
Otras delegaciones reiteraron en este contexto que las operaciones de mantenimiento de la paz eran de la responsabilidad colectiva de los Estados Miembros. | UN | وكررت وفود أخرى، في هذا السياق، تأكيدها أن عمليات حفظ السلم هي مسؤولية جماعية للدول اﻷعضاء. |
En ese sentido, tenemos la responsabilidad colectiva de combatir la pobreza, el hambre y la miseria en los países en desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، تقع علينا مسؤولية جماعية عن مكافحة الفقر والمجاعة والعوز في البلدان النامية. |
Incumbe a todos los Estados Miembros la responsabilidad colectiva de apoyar financieramente las operaciones que han decidido. | UN | إن على الدول اﻷعضاء كلها مسؤولية جماعية عن تقديم الدعم المالي للعمليات التي طلبت تنفيذها. |
Dentro del contexto de un mundo interdependiente, tenemos la responsabilidad colectiva, guiados por el marco de las convenciones internacionales, de gestionar y desarrollar nuestros recursos de forma sostenible. | UN | تقع علينا مسؤولية جماعية تسترشد بإطار الاتفاقيات الدولية ﻹدارة وتطوير مواردنا بصورة مستديمة. |
Todos tenemos la responsabilidad colectiva de garantizar que se cree una imagen más precisa del papel de unas Naciones Unidas modernas. | UN | ذلك أننا تقع علينا جميعا مسؤولية جماعية لكفالة إيجاد رؤية أدق لـــدور اﻷمم المتحدة الحديثة. |
Reconociendo que la acción contra la actividad delictiva en todo el mundo es una responsabilidad común y compartida, | UN | وإذ تسلم بأن العمل ضد النشاط الإجرامي العالمي مسؤولية جماعية ومشتركة، |
La financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz es responsabilidad colectiva de todos los Estados Miembros, con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | فمسألة تمويل عمليات حفظ السلم هي، وفقا للميثاق، مسؤولية جماعية للدول اﻷعضاء كافة. |
Los Objetivos representan una declaración de responsabilidad colectiva por la vida y el futuro de los pueblos más pobres y más vulnerables del planeta. | UN | وتمثل الأهداف إعلان مسؤولية جماعية عن حياة ومستقبل أكثر الناس فقرا وضعفا على الكوكب. |
Las actividades en materia de mantenimiento de la paz son una obligación colectiva de todos los Estados Miembros de conformidad con la Carta y, a este respecto, todas las cuotas prorrateadas deben pagarse íntegra y puntualmente. | UN | وأنشطة حفظ السلم هي مسؤولية جماعية تتحملها الدول اﻷعضاء جميعها وفقا للميثاق، ولذلك يلزم سداد الحصص المقررة بكاملها وفي الوقت المحدد. |
13.2 Las medidas contra el problema mundial de las drogas y la actividad delictiva y el terrorismo a nivel mundial en todas sus formas y manifestaciones son una responsabilidad común y compartida que ha de acometerse en un entorno multilateral y precisan un enfoque integrado y equilibrado. | UN | 13-2 وتعتبر الإجراءات المتخذة لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية، والأعمال الإجرامية العالمية والإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره مسؤولية جماعية مشتركة تقتضي الاضطلاع بها في إطار متعدد الأطراف واتباع نهج متكامل ومتوازن إزاءها. |
En la Cámara de los Lores, con relación a la supuesta existencia de una norma de derecho internacional que imponía a los " Estados miembros de una organización internacional una responsabilidad mancomunada y solidaria en caso de falta de pago de sus deudas por la organización a menos que el tratado constitutivo de la organización internacional excluya claramente toda responsabilidad por parte de sus miembros " , Lord Templeman estimó que: | UN | وفي مجلس اللوردات، وفيما يتعلق بقاعدة القانون الدولي المزعومة التي تفرض على " الدول الأعضاء في منظمة دولية مسؤولية جماعية ومتعددة عن عدم دفع المنظمة ديونها، إلا إذا كانت المعاهدة التي أسست المنظمة الدولية تنص بوضوح على عدم مسؤولية أعضائها " ، استنتج اللورد تِمبلمان أنه: |