:: 3 talleres con funcionarios gubernamentales para garantizar un enfoque basado en los derechos humanos en los programas de recuperación y desarrollo | UN | :: تنظيم ثلاث حلقات عمل مع مسؤولين حكوميين لكفالة اعتماد نهج يراعي حقوق الإنسان في تنفيذ برامج الإنعاش والتنمية |
3 talleres con funcionarios gubernamentales para garantizar un enfoque basado en los derechos humanos en los programas de recuperación y desarrollo | UN | تنظيم ثلاث حلقات عمل مع مسؤولين حكوميين لكفالة اعتماد نهج يراعي حقوق الإنسان في تنفيذ برامج الإنعاش والتنمية |
Además, se proporcionó asistencia a altos funcionarios gubernamentales para que realizaran misiones de fomento de inversiones en Austria, Italia y Suiza. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قدم الدعم إلى مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى للقيام بمهام في استراليا وإيطاليا وسويسرا لتشجيع الاستثمار. |
Estas acciones también estuvieron dirigidas contra funcionarios públicos cuya función es defender los derechos humanos. | UN | واستهدفت هذه الأنشطة أيضاً مسؤولين حكوميين يعملون في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان. |
Según informaron funcionarios del Gobierno y diplomáticos extranjeros, la reforma de las fuerzas armadas es un tema sumamente delicado. | UN | وعلى حد قول مسؤولين حكوميين ودبلوماسيين أجانب، فإن إصلاح القوات المسلحة مسألة حساسة الى أبعد الحدود. |
Al mismo tiempo, la presencia en el período extraordinario de sesiones de funcionarios gubernamentales de alto nivel que participan directamente en la lucha contra las drogas ha beneficiado mucho la labor del período de sesiones. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن وجود مسؤولين حكوميين كبار في الدورة من العاملين مباشرة في مكافحة المخدرات أفاد أعمالها كثيرا. |
Mediante el suministro de asesoramiento y la celebración de reuniones periódicas con altos funcionarios gubernamentales, la Oficina contribuyó a la inclusión de nuevas iniciativas de fiscalización de drogas en los programas nacionales. | UN | وقام المكتب بالاسهام في ادراج مبادرات جديدة بشأن مكافحة المخدرات في البرامج الوطنية، وذلك عن طريق تقديم المشورة وعقد اجتماعات بصفة منتظمة مع مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى. |
El Comité acoge con agrado el diálogo constructivo mantenido con la delegación del Estado Parte, integrada por funcionarios gubernamentales con conocimientos especializados pertinentes respecto de las disposiciones del Pacto. | UN | وترحب اللجنة بالحوار البناء الذي جرى مع الوفد المؤلف من مسؤولين حكوميين متخصصين في المجالات المتصلة بأحكام العهد. |
Reunión con funcionarios gubernamentales y expertos | UN | اجتماع مع مسؤولين حكوميين ومع خبراء بصفتهم الشخصية |
Reuniones con funcionarios gubernamentales y expertos Lugano | UN | اجتماعات مع مسؤولين حكوميين ومع خبراء بصفتهم الفردية |
:: Celebrar reuniones y consultas con funcionarios gubernamentales. | UN | :: عقد لقاءات ومشاورات مع مسؤولين حكوميين. |
Número de participantes: 60 participantes, entre ellos funcionarios gubernamentales y representantes de instituciones académicas y de organizaciones no gubernamentales | UN | عدد المشاركين: 60 مشاركا يضمون مسؤولين حكوميين وأكاديميين وممثلين عن منظمات غير حكومية تقديرات التكاليف |
Sírvase indicar si el personal de la organización está integrado por funcionarios públicos. | UN | واذكر أسماء أي مسؤولين حكوميين ضمن موظفي منظمتكم. |
El programa de lucha contra la impunidad de dicha Comisión había tenido por resultado, desde 1990, el enjuiciamiento de unos 3.072 casos en los que habían participado funcionarios públicos. | UN | وقد أسفر برنامج اللجنة المكسيكية لمكافحة الافلات من العقاب، منذ ٠٩٩١، عن عدد يبلغ نحو ٢٧٠ ٣ قضية تنطوي على تهم موجهة إلى مسؤولين حكوميين. |
La OIM coopera estrechamente con el Proceso de Puebla y ayuda a sensibilizar y a instruir a los funcionarios públicos de varios países. | UN | وتتعاون المنظمة على نحو وثيق مع المؤتمر وساعدت في رفع مستوى الوعي وتدريب مسؤولين حكوميين في عدة بلدان. |
El Organismo mantuvo conversaciones con funcionarios del Gobierno y representantes de los refugiados en un esfuerzo por resolver el problema y renovó su llamamiento a la aportación de ayuda financiera. | UN | وقد بدأت الوكالة حوارا مع مسؤولين حكوميين وممثلين للاجئين في محاولة لحل المشكلة، وجددت نداءها للحصول على عون مالي. |
El Organismo mantuvo conversaciones con funcionarios del Gobierno y representantes de los refugiados en un esfuerzo por resolver el problema y renovó su llamamiento a la aportación de ayuda financiera. | UN | وقد بدأت الوكالة حوارا مع مسؤولين حكوميين وممثلين للاجئين في محاولة لحل المشكلة، وجددت نداءها للحصول على عون مالي. |
Expresó asimismo su preocupación por los actos de discriminación que se habían comunicado cometidos por funcionarios del Gobierno contra miembros de la comunidad asiática en Zambia. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها أيضا إزاء اﻷفعال التمييزية التي أفادت اﻷنباء بوقوعها على يد مسؤولين حكوميين ضد أفراد الجالية اﻵسيوية في زامبيا. |
Actualmente hay más de 350 órganos de esa clase, que agrupan a más de 3.500 personas, tanto funcionarios del Estado como particulares. | UN | ويوجد في الوقت الراهن ما يزيد عن ٣٥٠ من هذه الهيئات، وهي تضم مسؤولين حكوميين وأعضاء من الجمهور. |
En ambos países, la Oficina celebró reuniones con parlamentarios, funcionarios de gobierno y representantes de diversas organizaciones de la sociedad civil para presentar experiencias y estrategias. | UN | وعقدت المفوضية في البلدين اجتماعات مع أعضاء في البرلمان ومع مسؤولين حكوميين وممثلين عن مختلف منظمات المجتمع المدني بهدف استعراض التجارب والاستراتيجيات. |
Se celebraron reuniones similares con oficiales gubernamentales de países que habían sido el escenario principal del comercio ilícito de armas, diamantes y fondos financieros, o que habían constituido las bases fundamentales del apoyo político prestado a la UNITA en su justificación de la guerra. | UN | وكذلك كانت تعقد اجتماعات مع مسؤولين حكوميين في البلدان التي تستخدم كأماكن رئيسية للتجارة غير المشروعة في الأسلحة والماس والتمويل، أو التي تخدم كقواعد رئيسية للدعم السياسي ليونيتا في تبريرها للحرب. |
IV. Reuniones con otros funcionarios estatales | UN | رابعا ً- اجتماعات مع مسؤولين حكوميين آخرين |
En las tres capitales celebró reuniones de cortesía con funcionarios de los gobiernos. | UN | كما التقى مسؤولين حكوميين على سبيل المجاملة في العواصم الثلاث. |
Gracias a estos programas los ciudadanos se familiarizan con el derecho y recurren crecientemente a él para denunciar a funcionarios públicos, y estos últimos van con más cuidado para no vulnerar la ley. | UN | وأصبح المواطنون، بفضل تلك البرامج، أكثر إلماماً بالقوانين وهم يلجأون إليه بصورة متزايدة لمقاضاة مسؤولين حكوميين بينما أصبح هؤلاء المسؤولون أشد حرصاً على اتخاذ الإجراءات المتمشية مع القانون. |
Las dos víctimas al parecer habían sido secuestradas por la fuerza, pero no se disponía de información fidedigna en cuanto a la participación de agentes del Gobierno. | UN | ويبدو أن الضحيتين قد تعرضتا للاختطاف بالقوة، إلا أنه لا توجد أية معلومات موثوقة تثبت اشتراك مسؤولين حكوميين في الاختطاف. |
En particular, ha ofrecido 23 actividades de capacitación en la esfera de gestión de servicios urbanos a 854 funcionarios de gobiernos locales en África, Asia, América Latina y Europa. | UN | وأجرى تحديداً 23 نشاطاً تدريبياً في مجال إدارة الخدمات الحضرية لصالح مسؤولين حكوميين محليين عددهم 854 مسؤولاً حكومياً من أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية وأوروبا. |
3. Promover la creación de un nuevo y ambicioso programa cuya definición estará a cargo de un grupo de trabajo de responsables gubernamentales de cada país, coordinado por la SEGIB. | UN | 3 - التشجيع على وضع برنامج جديد وطموح يتولى تحديده فريق عامل يضم مسؤولين حكوميين في كل بلد وتنسقه الأمانة العامة الأيبيرية - الأمريكية. |