Participación en gran número de seminarios sobre cuestiones de derecho internacional y política exterior, celebrados en Grecia y en otros países. | UN | المشاركة في عدد كبير من الحلقات الدراسية التي تتناول مسائل القانون الدولي والسياسية الخارجية، في اليونان وفي الخارج |
Como Procurador-General primero y como Fiscal General después, asesoró durante 25 años sobre todos los aspectos jurídicos de la actividad gubernamental, incluidas las cuestiones de derecho internacional de mayor importancia para Guyana. | UN | بوصفه وكيلا عاما ثم نائبا عاما، قدم المشورة طوال ٢٥ عاما في جميع الجوانب القانونية ﻷعمال الحكومة، بما في ذلك مسائل القانون الدولي ذات اﻷهمية البالغة لغيانا |
Esta variedad de temas, que no agota la lista de asuntos a consideración de la Corte, demuestra claramente que ella es el foro donde se analizan, de modo específico, las más complejas y relevantes cuestiones de derecho internacional. | UN | ومن الواضح أن هذه المجموعة من المسائل، التي لا تمثل كل المسائل المطروحة على المحكمة، تشهد على أن المحكمة هي المحفل الذي تخضع فيه أعقد وأهم مسائل القانون الدولي للتحليل التفصيلي الدقيق. |
Ha presentado ponencias sobre diversos temas de derecho internacional en numerosos congresos y conferencias internacionales. | UN | قدم ورقات حول مختلف مسائل القانون الدولي في كثير من المؤتمرات والمحافل الدولية |
Experto, consultor y asesor en materia de derecho internacional, derecho constitucional y derechos humanos | UN | خبير ومستشار في مسائل القانون الدولي والقانون الدستوري وحقوق الإنسان. |
Ha trabajado sobre una amplia gama de cuestiones relacionadas con el derecho internacional, especialmente en la esfera de los derechos humanos. | UN | عمل في طائفة عريضة من مسائل القانون الدولي، ولا سيما في مجال حقوق اﻹنسان. |
Las normas que redacte la Comisión de Derecho Internacional deben limitarse a cuestiones de derecho internacional general y no referirse a las condiciones de existencia de los hechos ilícitos. | UN | الدولي على مسائل القانون الدولي العام، دون الإشارة إلى الشروط المتعلقة بوجود فعل غير مشروع. |
Las cuestiones de derecho internacional privado que se plantean en la esfera de la insolvencia son particularmente nuevas y complejas. | UN | ووصف مسائل القانون الدولي الخاص الناشئة في مجال الإعسار بأنها جديرة ومعقدة بصورة غريبة. |
:: Elaboró dictámenes jurídicos detallados sobre cuestiones de derecho internacional, derecho penal internacional y derecho penal interno; | UN | :: أعدت فتاوى تفصيلية بشأن مسائل القانون الدولي، والقانون الجنائي الدولي، والقانون الجنائي المحلي؛ |
Como Consejero Legal de la Cancillería, autor de dictámenes sobre cuestiones de derecho internacional público, informes, memoranda y proyectos de tratados, convenciones, compromisos arbitrales y otros instrumentos jurídicos internacionales. | UN | حرر بوصفه مستشارا قانونيا لوزارة الخارجية فتاوى في مسائل القانون الدولي العام وتقارير ومذكرات ومشاريع معاهدات، واتفاقيات، واتفاقات بشأن إجراءات تحكيمية، وصكوك قانونية دولية أخرى |
Asesor jurídico del Gobierno de Mozambique para cuestiones de derecho Internacional y asuntos conexos | UN | المستشار القانوني للحكومة الموزامبيقية في مسائل القانون الدولي والمسائل المتصلة به |
Como Consejero Legal de la Cancillería, autor de dictámenes sobre cuestiones de derecho internacional público, informes, memoranda y proyectos de tratados, convenciones, compromisos arbitrales y otros instrumentos jurídicos internacionales. | UN | حرَّر، بوصفه مستشارا قانونيا لوزارة الخارجية، فتاوى في مسائل القانون الدولي العام وتقارير ومذكرات ومشاريع معاهدات، واتفاقيات، واتفاقات بشأن إجراءات تحكيمية، وصكوك قانونية دولية أخرى. |
- Asesor jurídico del Gobierno de Mozambique para cuestiones de derecho Internacional y asuntos conexos | UN | - مستشار قانوني للحكومة الموزامبيقية في مسائل القانون الدولي أو المسائل المتصلة به |
Traducción al español: cuestiones de derecho marítimo: la legislación aplicable al contrato de transporte de mercancías por mar. | UN | ترجمة العنوان: مسائل القانون البحري: القانون المنطبق على عقود نقل البضائع بحراً. |
La defensa ante el Tribunal Contencioso-Administrativo hace hincapié en establecer los hechos, en cambio en el Tribunal de Apelaciones tienen más importancia las cuestiones de derecho. | UN | فالدفاع أمام محكمة المنازعات يركز على إثبات وقائع القضية بينما يركز الدفاع أمام محكمة الاستئناف على مسائل القانون. |
Las cuestiones de derecho internacional humanitario deben abordarse empleando una redacción apropiada para ese contexto. | UN | ودعا أيضا إلى ضرورة معالجة مسائل القانون الإنساني الدولي باستخدام عبارات مناسبة لهذا السياق. |
A continuación figura una selección sucinta, realizada entre un conjunto de más de 80 trabajos publicados sobre diversos temas de derecho internacional y derechos humanos. | UN | فيما يلي مختارات من أكثر من 80 إصداراً بشأن مسائل القانون الدولي وحقوق الإنسان. |
Su delegación agradece los esfuerzos de la División de Codificación por aumentar la capacidad de abogados internacionales y diplomáticos en el cumplimiento del mandato de asesorar a sus gobiernos en materia de derecho internacional. | UN | وأعرب عن تقدير وفده للجهود التي تبذلها شعبة التدوين لتعزيز قدرة المحامين والدبلوماسيين الدوليين بالنسبة لتنفيذ ولاياتهم المتمثّلة في تقديم المشورة إلى حكوماتهم بشأن مسائل القانون الدولي. |
Por lo que respecta a la calidad de los participantes, el Brasil es partidario de que asistan especialistas en derecho internacional y representantes de los Estados a fin de abordar en forma amplia las cuestiones relacionadas con el derecho internacional. | UN | وفيما يتعلق بمسألة مستوى المشتركين، قال إن وفده يفضل اشتراك خبراء في القانون الدولي وممثلي الدول، كي يتسنى اتباع نهج شامل حيال مسائل القانون الدولي. |
Acogiendo con beneplácito la puesta en marcha por Suiza, en colaboración con el Comité Internacional de la Cruz Roja, de la iniciativa para facilitar un proceso encaminado a explorar y hallar vías y medios concretos para fortalecer la aplicación del derecho internacional humanitario, entre otros, asegurando la eficacia de los mecanismos para controlar su respeto y reforzando el diálogo sobre las cuestiones relativas a este derecho, | UN | وإذ ترحب بشروع سويسرا، بالتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، في مبادرة تيسير الاضطلاع بعملية لبحث سبل ووسائل عملية لتعزيز تطبيق القانون الإنساني الدولي وتحديدها، بما في ذلك ضمان فعالية آليات الامتثال وتعزيز الحوار بشأن مسائل القانون الإنساني الدولي، |
Prevaleció la opinión de que las cuestiones del derecho aplicable eran de importancia fundamental para los procedimientos de insolvencia y que en el proyecto de guía habría que incluir el material referente a las cuestiones pertinentes a fin de ayudar y orientar a los legisladores y a otros usuarios. | UN | وكان الرأي السائد هو أنّ مسائل القانون الواجب التطبيق بالغة الأهمية لإجراءات الإعسار وأنه ينبغي تضمين مشروع الدليل نصا بشأن هذه المسائل لتوفير المساعدة والتوجيه للمشرّعين وغيرهم من مستعملي الدليل. |
El Sr. Rüdiger Wolfrum ha publicado extensamente sobre diversos asuntos relacionados con el derecho internacional público. | UN | للسيد روديغر فولفروم منشورات كثيرة في مسائل متنوعة من مسائل القانون الدولي العام. |
En particular, preocupan al Comité las excepciones relacionadas con: a) los no ciudadanos; b) la adopción, el matrimonio, el divorcio, el entierro, la transmisión de bienes por causa de muerte u otras cuestiones relacionados con el derecho de las personas y c) la aplicación del derecho consuetudinario. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها بصورة خاصة إزاء الاستثناءات المتعلقة ب: (أ) غير المواطنين؛ (ب) مسائل القانون الشخصي مثل، التبني، والزواج، والطلاق، ودفن الموتى، وأيلولة الممتلكات بعد الوفاة، أو غيرها؛ و(ج) تطبيق القانون العرفي. |
La jurisdicción de la Corte en pleno evidentemente abarca temas ecológicos así como cualquier otra cuestión de derecho internacional. | UN | إن ولاية المحكمة بكامل هيئتها تشمل، بطبيعة الحال، المسائل البيئية، كما تشمل أية مسألة أخرى من مسائل القانون الدولي. |
Las apelaciones basadas en cuestiones jurídicas podrán presentarse ante el Tribunal Supremo. | UN | ويمكن تقديم طعن آخر أمام المحكمة العليا بشأن مسائل القانون. |
El Seminario estaba destinado a estudiantes titulados de derecho internacional y a jóvenes profesores o funcionarios de las administraciones nacionales que en el curso de su trabajo se ocupan de asuntos de derecho internacional. | UN | وتستهدف الحلقة الدراسية طلاب الدراسات العليا في القانون الدولي واﻷساتذة الشبان أو المسؤولين الحكوميين الذين يتناولون مسائل القانون الدولي في إطار عملهم. |
La secretaría de la CNUDMI ha seguido prestando asistencia a los Estados con la redacción de la legislación nacional sobre los asuntos de derecho mercantil internacional. | UN | 37 - وما فتئت أمانة لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي تساعد الدول في صياغة تشريعات وطنية بشأن مسائل القانون التجاري الدولي. |
Reconoció, empero, que había que procurar no adentrarse en cuestiones propias del derecho común de los tratados para evitar problemas de compatibilidad con el derecho de los tratados. | UN | غير أنه سلَّم بضرورة توخي الحذر بغية عدم التأثير على مسائل القانون العادي للمعاهدات من أجل تفادي مشاكل التوافق مع قانون المعاهدات. |
cuestiones jurídicas RELATIVAS A LA RESPONSABILIDAD INDIVIDUAL EN EL DERECHO INTERNACIONAL | UN | مسائل القانون المتعلقة بالمسؤولية الفردية في القانون الدولي |