:: Programas de radio mensuales sobre cuestiones relativas a los derechos humanos y el estado de derecho | UN | :: تقديم برامج إذاعية عن مسائل تتعلق بحقوق الإنسان وسيادة القانون |
El Departamento preparó también funciones especiales para proyectar películas o videocintas para otros visitantes y respondió a miles de preguntas formuladas por el público sobre cuestiones relativas a los derechos humanos. | UN | كما أعدت أيضا فيلما خاصا وعرضا على الشاشة للفيديو لزائرين آخرين، وأجابت على آلاف التساؤلات من الجمهور العام عن مسائل تتعلق بحقوق اﻹنسان. |
La fuerza incorporó en sus operaciones las cuestiones relativas a los derechos humanos y la protección de las mujeres y los niños en los conflictos armados, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وأدمجت القوة في مهام تنفيذ العملية مسائل تتعلق بحقوق الإنسان وحماية النساء والأطفال في النزاعات المسلحة، بما يتفق مع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
La cuestión de si el proceso debía ocuparse de cuestiones relacionadas con los derechos humanos, incluida la titularidad de los recursos existentes en el medio marino, también fue planteada por varias delegaciones. | UN | وأثارت عدة وفود مسألة ما إذا كان على العملية الاستشارية تناول مسائل تتعلق بحقوق الإنسان، بما في ذلك ملكية الموارد في البيئة البحرية. |
En sus conversaciones con el Gobierno y con los dirigentes del LTTE, el Representante Especial planteó varias cuestiones relacionadas con los derechos, la protección y el bienestar de los niños y obtuvo los siguientes compromisos concretos de las partes. | UN | ٦٢ - وأثار الممثل الخاص، أثناء مناقشاته مع الحكومة ومع قادة نمور التحرير عدة مسائل تتعلق بحقوق اﻷطفال وحمايتهم ورعايتهم، وحصل على الالتزامات المحددة التالية من الطرفين. |
La culminación de la desvergüenza del grupo títere es organizar campañas de desprestigio contra la República Popular Democrática de Corea planteando " problemas de derechos humanos " . | UN | وإن إقدام المجموعة العميلة على شن حملة تشهير ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بإثارة مسائل تتعلق بحقوق الإنسان لهو سلوك يعتبر قمة في العجرفة. |
En este contexto, la consulta de expertos se proponía examinar cuál había sido la experiencia de los titulares de mandatos de los procedimientos especiales en su tarea de informar al Consejo de Derechos Humanos sobre las cuestiones de los derechos humanos en las situaciones de conflicto. | UN | وفي هذا السياق، كان من أهداف مشاورة الخبراء أن تتناول تجربة المكلفين بولايات بموجب إجراءات خاصة في تقديم التقارير إلى مجلس حقوق الإنسان عن مسائل تتعلق بحقوق الإنسان في حالات النزاع. |
Puede además celebrar consultas sobre cualquier cuestión relativa a los derechos humanos y ayudar a la educación pública y a la difusión del conocimiento sobre los derechos y los métodos para su protección. | UN | كما يجوز لها إسداء المشورة بشأن أية مسائل تتعلق بحقوق الإنسان وأن تقدم المساعدة في توعية الجمهور وفي نشر المعرفة عن الحقوق وأساليب حمايتها. |
32. Periódicamente los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos han planteado cuestiones relativas a los derechos de las minorías. | UN | 32- أثارت هيئات معاهدات حقوق الإنسان بصورة منتظمة مسائل تتعلق بحقوق الأقليات. |
El 9 de marzo, se informó que el miembro del Knesset Benny Begin había sido el único de los cuatro candidatos a Primer Ministro en responder a una interpelación del grupo de derechos humanos B’tselem y explicar su postura sobre varias cuestiones relativas a los derechos humanos en Israel. | UN | ٣٤٦ - وفي ٩ آذار/ مارس، أفيد أن م. ك. بني بيغين هو الوحيد من بين المرشحين اﻷربعة لرئاسة الوزارة الذي أثبت قدرته على مواجهة التحدي الذي وضعته مجموعة بتسيلم لحقوق اﻹنسان، وأوضح موقفه من عدة مسائل تتعلق بحقوق اﻹنسان في إسرائيل. |
4.2 Las cuestiones relativas a los derechos humanos sobre las que hemos señalado que, en algunos de los Territorios de Ultramar, desearíamos que se aplicasen reformas, son tres: | UN | ٤-٢ وهناك ثلاث مسائل تتعلق بحقوق اﻹنسان كنا قد أشرنا إلى أننا نود رؤية إصلاحات بشأنها في بعض أقاليم ما وراء البحار، وهي: |
El Presidente propone que se programe una nueva sesión para el miércoles 6 de noviembre por la mañana para oír las presentaciones de los informes de tres Relatores Especiales sobre cuestiones relativas a los derechos humanos. | UN | 80 - الرئيس: اقترح عقد جلسة إضافية صباح يوم الأربعاء 6 كانون الأول/ديسمبر من أجل الاستماع إلى عرض تقارير المقررين الخاصين الثلاثة عن مسائل تتعلق بحقوق الإنسان. |
La Red planteó asimismo cuestiones relativas a los derechos humanos de las poblaciones aborígenes del Canadá, en las que la incidencia del VIH/SIDA es desproporcionadamente alta. | UN | كما أثارت الشبكة القانونية مسائل تتعلق بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية في كندا المتأثرة بصورة غير متناسبة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |
Como la situación de los pueblos indígenas comprende cuestiones relativas a los derechos humanos, así como asuntos sociales, económicos, culturales y ambientales, se considera apropiado que este órgano dependa directamente del Consejo.) | UN | وحيث أن وضع الشعوب اﻷصلية يشمل مسائل تتعلق بحقوق اﻹنسان باﻹضافة إلى مسائل اجتماعية واقتصادية وثقافية وبيئية لذا يبدو من المناسب وضع هذه الهيئة تحت إشراف المجلس الاقتصادي والاجتماعي مباشرة(. |
En los últimos cuatro años, se han debatido cuestiones relacionadas con los derechos de los trabajadores y el empleo en todo el mundo, incluidos los países en desarrollo, en tres reuniones internacionales importantes. | UN | ٤٠ - ناقشت، خلال السنوات اﻷربع اﻷخيرة، أربعة اجتماعات دولية كبرى مسائل تتعلق بحقوق العمال وبالعمالة في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك في البلدان النامية. |
Sin embargo, destacó el hecho de que aunque hubiera algunas sinergias claras entre los derechos garantizados por los tratados de las Naciones Unidas y el Tratado de Waitangi, los organismos creados en virtud de los tratados sobre derechos humanos de las Naciones Unidas no eran siempre el foro ideal para dirimir cuestiones relacionadas con los derechos de los pueblos indígenas reconocidos en tratados. | UN | غير أنها استرعت الانتباه إلى أنه رغم وجود بعض أشكال التكافل الواضحة بين الحقوق التي تكفلها معاهدات الأمم المتحدة ومعاهدة وايتانغي، فإن هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان ليست دائماً المكان المثالي لاتخاذ القرار بشأن مسائل تتعلق بحقوق الشعوب الأصلية الواردة في المعاهدات. |
Organización de 30 sesiones de capacitación (2 en cada condado) y reuniones trimestrales con grupos de la sociedad civil sobre cuestiones relacionadas con los derechos humanos | UN | تنظيم 30 دورة تدريبية (دورتان في كل مقاطعة) واجتماعات فصلية مع هيئات المجتمع المدني بشأن مسائل تتعلق بحقوق الإنسان |
El diálogo se centra en cuestiones relacionadas con los derechos humanos y en la forma de lograr una sociedad, cuyo desarrollo se caracterice por el respeto mutuo de las diferencias, dentro de los límites fijados por los valores democráticos fundamentales de la sociedad, y en la que toda persona, independientemente de cualquier otra consideración, participe de manera activa y responsable. | UN | ويدور الحوار حول مسائل تتعلق بحقوق الإنسان وكيفية بلوغ مجتمع يتسم تطوره بالاحترام المتبادل للاختلافات في نطاق الحدود التي تنص عليها القيم الديمقراطية الأساسية لمجتمع ينبغي فيه لكل شخص بغض النظر عن أصله أن يشارك بشكل نشط ومسؤول. |
Asimismo, en virtud del artículo 7 de la Constitución, todas las políticas y estrategias de los ministerios abordan las cuestiones relacionadas con los derechos humanos, y la Dependencia de Promoción de los Derechos Humanos está en contacto permanente con los ministerios y las instituciones gubernamentales de derechos humanos. | UN | وفي الوقت ذاته، وطبقاً للمادة 7 من الدستور، فإن جميع سياسات واستراتيجيات الوزارات تتضمن مسائل تتعلق بحقوق الإنسان كما أن وحدة دعم حقوق الإنسان تقيم اتصالات دائمة مع الوزارات والمؤسسات الحكومية بشأن حقوق الإنسان. |
7. El UNICEF informó de que en la Comisión de Derechos Humanos de Sudáfrica había un comisionado dedicado a los derechos del niño y un comité asesor especial que asesoraba a la Comisión en cuestiones relacionadas con los derechos y la educación de los niños. | UN | 7- ذكرت اليونيسيف أن لدى لجنة جنوب أفريقيا لحقوق الإنسان مفوضاً واحداً معنياً بحقوق الأطفال ولجنة استشارية خاصة لإسداء المشورة للجنة في مسائل تتعلق بحقوق الطفل والتعليم(18). |
Reuniones y visitas de seguimiento con dirigentes y representantes de los desplazados internos a fin de examinar los problemas de derechos humanos de los desplazados internos | UN | اجتماعا وزيارة متابعة مع قادة وممثلي المشردين داخليا لمعالجة مسائل تتعلق بحقوق الإنسان تهم المشردين داخليا |
El Departamento Jurídico había hecho algunos análisis de la forma en que el Fondo podría incorporar las cuestiones de los derechos humanos; no obstante, llegó a la conclusión de que el Fondo no podía hacerlo pues podría ser incompatible con su Convenio Constitutivo. | UN | وقد أجرت الإدارة القانونية للصندوق بعض التحليلات للكيفية التي يمكن بها للصندوق أن يبدأ في المشاركة في مسائل تتعلق بحقوق الإنسان؛ غير أنها خلصت إلى أن الصندوق غير قادر على القيام بذلك لأنه قد يتعارض مع أحكام مواد الاتفاق المتعلق بالصندوق. |
La Dirección para los Discapacitados no permitía que se sometiera a debate público ninguna cuestión relativa a los derechos de las personas con discapacidad. | UN | ولا تسمح مديرية شؤون المعوقين بطرح أي مسائل تتعلق بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة على طاولة النقاش العام(6). |