"مسائل في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cuestiones en
        
    • cuestiones relativas a
        
    • cuestiones afines en
        
    • cuestión en
        
    • Issues in
        
    • problemas en
        
    • cuestiones conexas en
        
    • asuntos en
        
    • cuestiones relacionadas con
        
    • de cuestiones
        
    • cuestiones que
        
    Esa denuncia podía suscitar cuestiones en relación con los artículos 7 y 10 del Pacto, que debían examinarse en cuanto al fondo. UN ويمكن أن يثير هذا الادعاء مسائل في إطار المادتين ٧ و ١٠ من العهد لا بد من دراستها موضوعياً.
    Esta visita ayudó a los parlamentarios australianos y neozelandeses a plantear esas cuestiones en sus respectivos parlamentos y solicitar más recursos. UN وقد ساعدت هذه الزيارة البرلمانيين من استراليا ونيوزيلندا على إثارة مسائل في برلمانيهم والمطالبة بتخصيص مزيد من الموارد.
    Las esferas de cooperación abarcan actualmente cuestiones económicas y humanitarias, así como cuestiones en la esfera del derecho internacional. UN وتغطي مجالات التعاون حاليا مسائل في الميدانيين الاقتصادي والانساني وكذلك في ميدان القانون الدولي.
    Este solo hecho plantea cuestiones relativas a los párrafos 1 y 2 del artículo 14. UN ويثير هذا الأمر لوحده مسائل في إطار الفقرتين 1 و2 من المادة 14.
    Tema 11. Cuestiones de programas y otras cuestiones afines en las esferas económica y social y esferas conexas UN البند ١١: المسائل البرنامجية وما يتصل بها من مسائل في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما
    No se planteó ninguna cuestión en relación con el tema del programa. UN ولم تُثر أي مسائل في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    Issues in International agreements and arrangements related to technology UN مسائل في الاتفاقات والترتيبات الدولية المتصلة بالتكنولوجيا
    Eso parece contradecirse con lo señalado por la delegación y plantea problemas en relación con el artículo 9. UN ويبدو هذا متناقضاً مع ما ذكره الوفد كما أنه يثير عدة مسائل في إطار المادة ٩.
    A la propia División se le había asignado la función de entidad coordinadora respecto de cinco cuestiones en 1993 y 11 en 2000. UN وأوكل إلى الشعبة القيام بوظيفة مدير المهام لـ 5 مسائل في عام 1993 و 11 مسألة في عام 2000.
    Las denuncias que se exponen más adelante también parecen plantear cuestiones en virtud de los artículos 13 y 17, del párrafo 1 del artículo 24 y del artículo 26 del Pacto. UN وعلى ما يبدو فإن الادعاءات المبينة أدناه تثير مسائل في إطار المواد 13 و17 والفقرة 1 من المادة 24 والمادة 26 من العهد.
    Pueden examinarse diversas cuestiones en relación con cada uno de los componentes del acuerdo internacional sobre los bosques. UN ويمكن النظر في مناقشة عدة مسائل في إطار مختلف عناصر الترتيب الدولي المتعلق بالغابات.
    En esas circunstancias, el Comité consideró que la queja del autor acerca de las condiciones de su detención podía plantear cuestiones en virtud del artículo 10 del Pacto, cuyo mérito debía ser examinado. UN وفي هــذه الظروف اعتبرت اللجنــة أن شكوى صاحــب البلاغ قد تثير مسائل في إطار المادة ١٠ من العهد، ينبغي بحثها على أساس الموضوعية.
    11.1 La comunicación fue declarada admisible por cuanto podía suscitar cuestiones en virtud del párrafo 4 del artículo 12 y de los artículos 17 y 23 del Pacto. UN ١١-١ اعتبرت هذه الرسالة مقبولة بقدر ما يمكن أن تثير من مسائل في إطار الفقرة ٤ من المادة ١٢ والفقرتين ١٧ و ٢٣ من العهد.
    Decide pues que la comunicación es admisible, en la medida en que parece plantear cuestiones en relación con el artículo 26 del Pacto y procede a su examen en cuanto al fondo. 6.1. UN وبناء عليه، تقرر أن البلاغ مقبول فيما يتعلق بالمنزلين، بما أنه يثير، فيما يبدو، مسائل في إطار المادة 26 من العهد، وتبدأ النظر في أسسه الموضوعية.
    En esa causa la Corte no sólo ayudó a la Asamblea General a esclarecer cuestiones en una de las controversias más difíciles y de más larga data que encara la comunidad internacional, sino que también demostró su voluntad y capacidad para revitalizar su competencia consultiva poco utilizada. UN وفي تلك القضية، لم تساعد المحكمة على توضيح مسائل في واحد من أقدم وأصعب النزاعات التي يواجهها المجتمع الدولي فحسب، بل أثبتت أيضا عزمها وقدرتها على تنشيط وظيفتها الاستشارية القليلة الاستخدام.
    No invoca ningún artículo concreto de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, aunque los hechos presentados pueden plantear cuestiones en relación con el artículo 3. UN ولم تحتج صاحبة الشكوى بأي مواد معينة من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بيد أن الوقائع المعروضة قد تثير مسائل في إطار المادة 3.
    D. cuestiones relativas a la programación: armonización y simplificación UN مسائل في مجال البرمجة: المواءمة والتبسيط
    CUESTIONES DE COORDINACIÓN Y CUESTIONES DE PROGRAMAS Y OTRAS cuestiones afines en LAS ESFERAS ECONÓMICA Y SOCIAL Y ESFERAS CONEXAS UN مسائل التنسيق والمسائل البرنامجية وما يتصل بها من مسائل في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما
    No se planteó ninguna cuestión en relación con el tema. UN ولم تُثَر أيُّ مسائل في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    Por último, el Grupo de Trabajo accedió a actualizar las directrices tituladas Issues in International Migration and Development. UN ٦١ - وأخيرا، وافق الفريق العامل على استكمال المنشور المعنون " مسائل في الهجرة الدولية والتنمية " .
    El profesor puede explicar tres problemas en el tiempo que los grupos de estudiantes necesitan para resolver uno. UN فيمكن للمعلم ان يحاضر حول ثلاث مسائل في الوقت الذي يحتاج اليه الطلاب لحل مسألة واحدة.
    I. EL DERECHO A LA LIBERTAD DE CIRCULACION Y cuestiones conexas en LOS INSTRUMENTOS DE UN أولا - الحق فـــي حريـــة التنقـــل ومـا يتصــل بذلك من مسائل في الصكوك
    No se examinaron asuntos en relación con el tema 6 del programa. UN لم تناقش أية مسائل في إطار البند 6 من جدول الأعمال.
    El Comité considera que según la documentación presentada por el autor, no se plantean en este caso cuestiones relacionadas con esas disposiciones. UN وترى اللجنة أنه على أساس المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ، لا تنشأ أية مسائل في إطار هذه اﻷحكام في القضية الحالية.
    Al mismo tiempo, el Japón se ocupa en forma activa del tratamiento de cuestiones relativas a otras regiones, por ejemplo al cooperar con las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a fomentar la paz mundial. UN وفي الوقت نفسه، فإن اليابان منخرطة بنشاط في معالجة مسائل في مناطق أخرى، على سبيل المثال عن طريق التعاون مع أنشطة اﻷمم المتحدة لتعزيز السلام العالمي.
    Existen, no obstante, en el texto varias cuestiones que preocupan a mi delegación. UN غير أن ثمة عدة مسائل في النص تثير شواغل وفد بلدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus