"مساعداتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su asistencia
        
    • de asistencia
        
    • su ayuda
        
    • asistencia a
        
    • asistencia para
        
    • prestando asistencia
        
    • la ayuda
        
    • asistencia de
        
    • asistencia que
        
    • asistencia prestada
        
    • asistencia oficial para
        
    En 1994 su asistencia oficial para el desarrollo (AOD) ascendió al 1,01% de su producto interno bruto (PIB). UN فقد بلغت مساعداتها الانمائية الرسمية ١٠,١ في المائة من انتاجها المحلي الاجمالي في عام ٤٩٩١.
    Los organismos humanitarios han reducido su asistencia o suspendido por entero sus actividades. UN أما الوكالات اﻹنسانية فقد خفضت من مساعداتها أو توقفت أنشطتها تماما.
    Por consiguiente, es importante que los países desarrollados y las organizaciones internacionales pertinentes aumenten su asistencia a los Estados afectados. UN ولذلك، من المهم أن تقوم البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية ذات الصلة بزيادة مساعداتها إلى البلدان المتضررة.
    Por este motivo, hacemos un llamamiento a las comunidades de donantes para que aumenten el nivel de asistencia a los países africanos. UN ولهذا السبب، نناشد الجهات المانحة أن ترفع من مستويات مساعداتها المقدمة الى البلدان الافريقية.
    Durante el año transcurrido, los Estados Unidos han incrementado su ayuda a África en un 9%, con lo que asciende a 7.500 millones de dólares. UN وفي العام الماضي، رفعت الولايات المتحدة حجم مساعداتها لأفريقيا بنسبة 9 في المائة لتصل إلى 7.5 مليار دولار.
    El Canadá también ha desvinculado prácticamente toda su asistencia, incluida toda su asistencia alimentaria. UN وقامت كندا أيضا بتوحيد جميع مساعداتها تقريبا، بما فيها جميع مساعداتها الغذائية.
    Otros países donantes han utilizado su asistencia para fomentar exportaciones comerciales sin tener en cuenta sus repercusiones sobre las necesidades de desarrollo de Africa. UN واستخدمت بلدان مانحة أخرى مساعداتها لتشجيع صادراتها التجارية بصرف النظر عن أثرها بالنسبة لاحتياجات التنمية في افريقيا.
    intensifiquen su asistencia técnica y financiera para que esas agrupaciones puedan fomentar de manera eficaz el crecimiento económico y el desarrollo en Africa. UN المتحدة على تكثيف مساعداتها التقنية والمالية بما يمكن مثل هذه التجمعات من النهوض بالنمو الاقتصادي والتنمية في افريقيا بصورة فعالة.
    Si esas normas de financiación no existieran, las Naciones Unidas estarían en posición desventajosa para planificar con mucha anticipación su asistencia para el desarrollo. UN فبدون هذه القواعد فيما يتعلق بالتمويل، يبقى موقف اﻷمم المتحدة ضعيفا بالنسبة لتخطيط مساعداتها الانمائية قبل موعد تقديمها بوقت كاف.
    Suecia continuará asignando una cantidad considerable de su asistencia a las actividades operativas de las Naciones Unidas. UN وستواصل السويد تخصيص جزء كبير من مساعداتها لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    Por su parte, el Japón ha aumentado constantemente su asistencia para el desarrollo de aquel continente en muchos ámbitos. UN ومن جانبها، زادت اليابان بصورة مطردة من مساعداتها اﻹنمائية لافريقيا في مجموعة واسعة من المجالات.
    En Angola, la CEPA está evaluando las esferas prioritarias de desarrollo que formarán la base del marco normativo para su asistencia técnica al desarrollo socioeconómico del país. UN وفي أنغولا، تقوم اللجنة بتقييم مجالات اﻷولويات الانمائية لوضع أساس ﻹطار سياسي عام تقدم في حدوده مساعداتها التقنية ﻷجل تنمية البلد اقتصاديا واجتماعيا.
    Los representantes del Gobierno declararon la intención de éste de destinar una parte mayor de su asistencia a actividades y programas de derechos humanos. UN وأعلن ممثلو الحكومة عزمها على تخصيص قدر أكبر من مساعداتها ﻷنشطة برامج حقوق اﻹنسان.
    Hoy, la Organización universal ha adquirido un prestigio innegable. su asistencia se solicita en todas las esferas. UN ولا شك أن هذه المنظمة العالمية قد اكتسبت هيبة خاصة وباتت مساعداتها مطلوبة في كل مجال.
    Los representantes del Gobierno declararon su intención de destinar una parte mayor de su asistencia de cooperación para el desarrollo a actividades y programas de derechos humanos. UN وأعلن ممثلو الحكومة عزمها تخصيص قدر أكبر من مساعداتها للتعاون الانمائي ﻷنشطة حقوق الانسان وبرامجها.
    El Japón tiene previsto fortalecer su asistencia en aras del desarrollo estable de esa región. UN وتزمع اليابان أن تعزز مساعداتها في سبيل التنمية الوطيدة لهذه المنطقة.
    En tales casos, la Asamblea General ha instado a los Estados Miembros a que aumenten sus niveles de asistencia financiera, material y técnica al país beneficiario. UN وفي تلك الحالات تحث الجمعية العامة الدول اﻷعضاء على زيادة مساعداتها المالية والمادية والتقنية للبلدان المستفيدة.
    El Canadá ha liberado también toda su ayuda alimentaria y se ha comprometido a hacer lo propio con toda la asistencia bilateral para 2013. UN وحررت كندا كل معوناتها الغذائية والتزمت بتحرير كل مساعداتها الثنائية بحلول عام 2013.
    Al mismo tiempo, el sistema de las Naciones Unidas ha continuado su programa de ayuda humanitaria en todo el país prestando asistencia de emergencia a la población civil, que ha resultado gravemente afectada por el conflicto. UN وفي الوقت نفسه، واصلت منظومة اﻷمم المتحدة تنفيذ برنامج مساعداتها الانسانية في أنحاء البلد كافة، من خلال تقديمها مواد اﻹغاثة الطارئة، إلى السكان المدنيين الذين تأثروا تأثرا شديدا بالنزاع.
    Esa medida no deberá afectar el funcionamiento del OOPS ni la ayuda que presta a los refugiados palestinos en toda la región. UN وهذا اﻹجراء لا يؤثر في فعالية عمليات الوكالة أو في مساعداتها للاجئين الفلسطينيين في أنحاء المنطقة.
    Los recursos que los Estados Miembros actualmente proporcionaban al ACNUR representaban más del 40% de la asistencia que destinaban por conducto de las Naciones Unidas a las situaciones de emergencia. UN وقال إن الموارد التي توفرها الدول اﻷعضاء حالياً للمفوضية تصل الى أكثر من ٤٠ في المائة من مساعداتها المقدمة عن طريق اﻷمم المتحدة لحالات الطوارئ.
    Australia dirigió alrededor del 34% del total de la asistencia prestada a los pequeños Estados insulares en desarrollo al sector y dedicó la mayor parte de los fondos proporcionados a apoyar los servicios de administración pública. UN فقد وجهت استراليا الى هذا المجال حوالي ٣٤ في المائة من مجموع مساعداتها المقدمة الى الدول الجزرية الصغيرة النامية، وخصص الجزء اﻷكبر من هذه اﻷموال لدعم الادارة العامة والخدمات الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus